< Exodus 40 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
TUHAN berkata kepada Musa,
2 On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
"Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
3 And thou shall put the ark of the testimony in it, and thou shall screen the ark with the veil.
Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
4 And thou shall bring in the table, and set in order the things that are upon it, and thou shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
Tempatkanlah meja dengan perlengkapannya. Masukkan juga kaki lampu dan pasanglah lampunya.
5 And thou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Letakkanlah mezbah emas tempat membakar dupa di depan Peti Perjanjian, dan gantungkanlah tabir di pintu Kemah.
6 And thou shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Letakkan mezbah untuk kurban bakaran di depan pintu Kemah.
7 And thou shall set the laver between the tent of meeting and the altar, and shall put water in it.
Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
8 And thou shall set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
9 And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall hallow it, and all the furniture of it. And it shall be holy.
Kemudian Kemah dan segala perlengkapannya harus kaupersembahkan kepada-Ku dengan cara meminyakinya dengan minyak upacara, maka semua itu dikhususkan untuk Aku.
10 And thou shall anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar. And the altar shall be most holy.
Persembahkanlah mezbah dan segala perlengkapannya dengan cara itu, supaya seluruhnya dikhususkan untuk Aku.
11 And thou shall anoint the laver and its base, and sanctify it.
Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
12 And thou shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
13 And thou shall put upon Aaron the holy garments, and thou shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
14 And thou shall bring his sons, and put tunics upon them,
Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.
15 and thou shall anoint them, as thou anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. And their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
16 Thus did Moses. According to all that Jehovah commanded him, so did he.
Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang.
18 And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark.
Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
Lalu ia menaruh Peti itu di dalam Kemah dan menggantungkan kain penudung di depannya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
23 And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
24 And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Kaki lampu diletakkannya di dalam Kemah, di bagian selatan, berhadapan dengan meja itu,
25 And he lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
29 And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
dan di depan pintu itu ditaruhnya mezbah untuk kurban bakaran. Di atas mezbah itu dipersembahkannya kurban bakaran dan kurban sajian.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
32 They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
33 And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Kemudian turunlah awan menutupi Kemah TUHAN, dan Kemah itu penuh dengan cahaya kehadiran TUHAN.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu.
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys,
Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
37 but if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ.
38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.

< Exodus 40 >