< Exodus 37 >
1 And Bezalel made the ark of acacia wood; two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a crown of gold to it round about.
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 And he cast four rings of gold for it, in the four feet of it, even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 And he made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half the length of it, and a cubit and a half the breadth of it.
Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 And he made two cherubim of gold, of beaten work he made them, at the two ends of the mercy-seat,
Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 one cherub at the one end, and one cherub at the other end, of one piece with the mercy-seat. He made the cherubim at the two ends of it.
cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another. The faces of the cherubim were toward the mercy-seat.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 And he made the table of acacia wood, two cubits the length of it, and a cubit the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 And he made to it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border of it round about.
ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 And he cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on the four feet of it,
Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
14 close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 And he made the vessels which were upon the table, the dishes of it, and the spoons of it, and the bowls of it, and the flagons of it, with which to pour out, of pure gold.
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 And he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work, even its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers, were of one piece with it.
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant:
18 And there were six branches going out of the sides of it, three branches of the lampstand out of the one side of it, and three branches of the lampstand out of the other side of it,
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knob and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knob and a flower, so for the six branches going out of the lampstand.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 And in the lampstand were four cups made like almond-blossoms, the knobs of it, and the flowers of it,
In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21 and a knob under two branches of one piece with it, and a knob under two branches of one piece with it, and a knob under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 Their knobs and their branches were of one piece with it. The whole of it was one beaten work of pure gold.
Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 And he made the lamps of it, seven, and the snuffers of it, and the snuff dishes of it, of pure gold.
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 He made it of a talent of pure gold, and all the vessels of it.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length of it, and a cubit the breadth of it, foursquare, and two cubits was the height of it. The horns of it were of one piece with it.
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.
26 And he overlaid it with pure gold, the top of it, and the sides of it round about, and the horns of it. And he made to it a crown of gold round about.
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 And he made for it two golden rings under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it, for places for staves with which to bear it.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.