< Exodus 35 >
1 And Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, These are the words which Jehovah has commanded, that ye should do them.
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 Six days work shall be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah. Whoever does any work in it shall be put to death.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 Take ye from among you an offering to Jehovah. Whoever is of a willing heart, let him bring it-Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 and rams' skins dyed red, and certain skins, and acacia wood,
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
ligna setthim
9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah has commanded:
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 the ark, and the staves of it, the mercy-seat, and the veil of the screen,
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread,
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 the lampstand also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle,
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 the altar of burnt offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 the hangings of the court, the pillars of it, and their sockets, and the screen for the gate of the court,
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords,
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 And they came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service of it, and for the holy garments.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and earrings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold, even every man who offered an offering of gold to Jehovah.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and certain skins, brought them.
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 Everyone who offered an offering of silver and brass brought Jehovah's offering, and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 And all the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate,
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 The sons of Israel brought a freewill offering to Jehovah, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 And Moses said to the sons of Israel, See, Jehovah has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who devise skilful works.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant