< Exodus 35 >
1 And Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, These are the words which Jehovah has commanded, that ye should do them.
摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
2 Six days work shall be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah. Whoever does any work in it shall be put to death.
六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
4 And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
5 Take ye from among you an offering to Jehovah. Whoever is of a willing heart, let him bring it-Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
7 and rams' skins dyed red, and certain skins, and acacia wood,
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
點燈的油,並做膏油和香的香料,
9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah has commanded:
「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
12 the ark, and the staves of it, the mercy-seat, and the veil of the screen,
櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread,
桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
14 the lampstand also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,
15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle,
香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
16 the altar of burnt offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 the hangings of the court, the pillars of it, and their sockets, and the screen for the gate of the court,
院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
18 the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords,
帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,
19 the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
20 And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
以色列全會眾從摩西面前退去。
21 And they came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service of it, and for the holy garments.
凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and earrings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold, even every man who offered an offering of gold to Jehovah.
凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and certain skins, brought them.
凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
24 Everyone who offered an offering of silver and brass brought Jehovah's offering, and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
25 And all the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。
27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate,
眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
28 and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
又拿香料做香,拿油點燈,做膏油。
29 The sons of Israel brought a freewill offering to Jehovah, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
30 And Moses said to the sons of Israel, See, Jehovah has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
31 And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
32 and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
34 And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who devise skilful works.
耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。