< Exodus 22 >

1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
“人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
2 If the thief is found breaking in, and be smitten so that he dies, there shall be no bloodguiltiness for him.
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
3 If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him. A thief shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
4 If the theft is found in his hand alive, whether it be ox, or donkey, or sheep, he shall pay double.
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feeds in another man's field, he shall make restitution of the best of his own field, and of the best of his own vineyard.
“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
6 If fire breaks out, and catches in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.
“若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
7 If a man shall deliver to his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house, if the thief be found, he shall pay double.
“人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
8 If the thief is not found, then the master of the house shall come near to God, to see whether he has not put his hand to his neighbor's goods.
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
9 For every matter of trespass, whether it be for ox, for donkey, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, of which a man says, This is it, the case of both parties shall come before God. He whom God shall condemn shall pay double to his neighbor.
“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
10 If a man delivers to his neighbor a donkey, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it dies, or be hurt, or driven away, no man seeing it,
“人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
11 the oath of Jehovah shall be between them both, whether he has not put his hand to his neighbor's goods. And the owner of it shall accept it, and he shall not make restitution.
那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
12 But if it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
13 If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
14 And if a man borrows anything of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner of it not being with it, he shall surely make restitution.
“人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
15 If the owner of it is with it, he shall not make it good. If it be a hired thing, it came for its hire.
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。”
16 And if a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
18 Thou shall not allow a sorceress to live.
“行邪术的女人,不可容她存活。
19 Whoever lies with a beast shall surely be put to death.
“凡与兽淫合的,总要把他治死。
20 He who sacrifices to any god, except to Jehovah only, shall be utterly destroyed.
“祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
21 And thou shall not wrong a sojourner, neither shall thou oppress him, for ye were sojourners in the land of Egypt.
“不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
不可苦待寡妇和孤儿;
23 If thou afflict them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry,
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
24 and my wrath shall grow hot, and I will kill you with the sword, and your wives shall be widows, and your sons fatherless.
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
25 If thou lend money to any of my people with thee who is poor, thou shall not be to him as a creditor, neither shall ye lay upon him interest.
“我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
26 If thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shall restore it to him before the sun goes down,
你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
27 for that is his only covering. It is his garment for his skin. How shall he sleep? And it shall come to pass, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.
因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
28 Thou shall not revile God, nor speak ill of a ruler of thy people.
“不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
29 Thou shall not delay to offer from thy harvest, and from the outflow of thy presses. The firstborn of thy sons thou shall give to me.
“你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。 “你要将头生的儿子归给我。
30 Likewise thou shall do with thine oxen, and with thy sheep. Seven days it shall be with its dam. On the eighth day thou shall give it me.
你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
31 And ye shall be holy men to me. Therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field. Ye shall cast it to the dogs.
“你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”

< Exodus 22 >