< Exodus 21 >

1 Now these are the ordinances which thou shall set before them.
是は汝が民の前に立べき律例なり
2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve, and in the seventh he shall go out free for nothing.
汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he be married, then his wife shall go out with him.
彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her sons shall be her master's, and he shall go out by himself.
もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし
5 But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my sons, I will not go out free,
僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるるを好まずと明白に言ば
6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door, or to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり
7 And if a man sells his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからす
8 If she does not please her master, who has espoused her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no power to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
彼もしその約せし主人の心に適ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず
9 And if he espouses her to his son, he shall deal with her according to the manner of daughters.
又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし
10 If he takes him another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
11 And if he does not do these three things to her, then she shall go out for nothing, without money.
其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
12 He who smites a man, so that he dies, shall surely be put to death.
人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
13 And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint for thee a place where he shall flee.
若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
14 And if a man comes presumptuously upon his neighbor, to kill him with guile, thou shall take him from my altar, that he may die.
人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
15 And he who smites his father or his mother, shall surely be put to death.
その父あるひは母を撃ものは必ず殺さるべし
16 And he who steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし
17 And he who curses his father or his mother, shall surely be put to death.
その父あるひは母を罵る者は殺さるべし
18 And if men contend, and one smites the other with a stone, or with his fist, and he does not die, but keeps his bed,
人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を撃ちしに死にいたらずして床につくことあらんに
19 if he rises again, and walks abroad upon his staff, then he who smote him shall be acquitted. Only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を撃たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり
20 And if a man smites his servant, or his maid, with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
人もし杖をもてその僕あるひは婢を撃んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし
21 Notwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished, for he is his money.
然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり
22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him, and he shall pay as the judges determine.
人もし相爭ひて妊める婦を撃ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし
23 But if any harm follows, then thou shall give life for life,
若害ある時は生命にて生命を償ひ
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
目にて目を償ひ歯にて歯を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし
26 And if a man smites the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を撃てこれを喪さばその目のために之を釋つべし
27 And if he knocks out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
28 And if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be acquitted.
牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて撃殺すべしその肉は食べからず但しその牛の主は罪なし
29 But if the ox was accustomed to gore in time past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて撃れその主もまた殺さるべし
30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
31 Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし
32 If the ox gores a man-servant or a maid-servant, there shall be given to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or a donkey falls in it,
人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to the owner of it, and the dead beast shall be his.
穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
35 And if one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox, and divide the price of it, and the dead they shall also divide.
此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし
36 Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし

< Exodus 21 >