< Exodus 21 >

1 Now these are the ordinances which thou shall set before them.
És ezek a rendeletek, melyeket eléjük tegyél:
2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve, and in the seventh he shall go out free for nothing.
Ha vásárolsz héber szolgát, hat évig szolgáljon: a hetedikben pedig menjen szabadon, ingyen.
3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he be married, then his wife shall go out with him.
Ha egymagában jön, egymagában menjen el; ha nős férfi, menjen felesége vele.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her sons shall be her master's, and he shall go out by himself.
Ha ura ad neki feleséget és ez szült neki fiakat vagy leányokat, az asszony és az ő gyermekei legyenek az uráé, ő pedig menjen el egymagában.
5 But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my sons, I will not go out free,
Ha azonban azt mondja a szolga: Szeretem uramat, feleségemet és gyermekeimet, nem megyek el szabadon,
6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door, or to the door-post, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
akkor vezesse őt az ura a bírákhoz és vezesse oda az ajtóhoz vagy az ajtófélhez, és fúrja át ura az ő fülét az árral és szolgálja őt örökké.
7 And if a man sells his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
Ha pedig eladja valaki az ő leányát szolgálóul, ez ne menjen el; mint a szolgák elmennek.
8 If she does not please her master, who has espoused her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no power to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
Ha visszatetszik az ő ura szemeiben, aki magának szánta, akkor váltassa ki; idegen népnek eladni nincs hatalma, miután hűtlen volt hozzá.
9 And if he espouses her to his son, he shall deal with her according to the manner of daughters.
Ha pedig fiának szánja őt, a lányok joga szerint cselekedjék vele.
10 If he takes him another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
Ha másikat vesz magának, amannak élelmezését, ruházását és lakását ne vonja meg.
11 And if he does not do these three things to her, then she shall go out for nothing, without money.
Ha pedig ezt a hármat nem cselekszi vele, úgy menjen el az ingyen, váltságpénz nélkül.
12 He who smites a man, so that he dies, shall surely be put to death.
Aki úgy megver valakit, hogy az meghal, ölessék meg.
13 And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint for thee a place where he shall flee.
Ha pedig nem lesett rá, de Isten juttatta az ő kezébe, akkor rendelek neked helyet, ahová meneküljön.
14 And if a man comes presumptuously upon his neighbor, to kill him with guile, thou shall take him from my altar, that he may die.
Ha valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy megölje orvul, oltárom mellől vedd el őt, hogy meghaljon.
15 And he who smites his father or his mother, shall surely be put to death.
Aki megveri az atyját vagy az anyját, ölessék meg.
16 And he who steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Aki embert lop, hogy eladja azt és megtalálják a kezében, ölessék meg.
17 And he who curses his father or his mother, shall surely be put to death.
Aki átkozza az atyját vagy az anyját, ölessék meg.
18 And if men contend, and one smites the other with a stone, or with his fist, and he does not die, but keeps his bed,
És ha pörlekednek férfiak és egyik megüti a másikat kővel vagy ököllel és az nem hal meg, de ágyba esik.
19 if he rises again, and walks abroad upon his staff, then he who smote him shall be acquitted. Only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
Ha felkel és jár az utcán mankóján, akkor büntetlen legyen, aki megütötte, csak mulasztását térítse meg és gyógyíttassa meg.
20 And if a man smites his servant, or his maid, with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
Ha pedig valaki úgy megveri az ő szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy meghal keze alatt, toroltassék meg rajta.
21 Notwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished, for he is his money.
De ha egy napig, vagy két napig életben marad akkor ne toroltassék meg, mert az ő pénze az.
22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him, and he shall pay as the judges determine.
Midőn dulakodnak férfiak és meglöknek egy viselős asszonyt, úgy, hogy elmegy magzata, de veszedelem nincs, akkor bírságoltassék meg, amint kiszabja rá az asszony férje és adja meg a bírák útján.
23 But if any harm follows, then thou shall give life for life,
Ha azonban veszedelem lesz, akkor adj lelket lélekért,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért, lábat lábért,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
égetést égetésért, sebet sebért, kékfoltot kékfoltért.
26 And if a man smites the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
Ha pedig valaki úgy üti meg szolgája szemét, vagy szolgálója szemét, hogy megrontja azt, szabadon bocsássa el a szeméért.
27 And if he knocks out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
Ha pedig szolgája fogát, vagy szolgálója fogát üti ki, szabadon bocsássa el a fogáért.
28 And if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be acquitted.
És ha megöklel egy ökör férfit vagy nőt, úgy, hogy ez meghal: köveztessék meg az ökör és ne egyék meg a húsát, az ökör gazdája azonban büntetlen.
29 But if the ox was accustomed to gore in time past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
De ha öklelős ökör az tegnapról tegnapelőttről és megintetett az ő gazdája és még sem őrzi, és megölt férfit vagy nőt: Az ökör köveztessék meg és gazdája is ölessék meg.
30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
Ha váltságdíjat vetnek ki rá, akkor adja meg lelkének váltságát egészen úgy, amint kivetik rá.
31 Whether it has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
Ha fiút öklel meg, vagy leányt öklel meg, e rendelet szerint bánjanak el vele.
32 If the ox gores a man-servant or a maid-servant, there shall be given to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Ha szolgát öklel meg az ökör vagy szolgálói, harminc sékel ezüstöt adjon azok urának és az ökör köveztessék meg.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or a donkey falls in it,
És ha valaki nyit vermet, vagy ha ás valaki vermet és nem fedi azt be, és beleesik ökör vagy szamár:
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to the owner of it, and the dead beast shall be his.
A verem gazdája fizesse meg, árát térítse meg az urának és az elhullott az övé legyen.
35 And if one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox, and divide the price of it, and the dead they shall also divide.
Ha pedig valakinek ökre megrúgja felebarátjának ökrét, úgy, hogy ez elhull, akkor adják el az élő ökröt és felezzék meg az árát és az elhullottat is felezzék meg.
36 Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
Ha ismeretes volt, hogy öklelős ökör az tegnapról tegnapelőttről és még sem őrzi gazdája, akkor fizessen ökröt ökörért, az elhullott pedig az övé legyen.

< Exodus 21 >