< Exodus 20 >

1 And God spoke all these words, saying,
神吩咐这一切的话说:
2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
“我是耶和华—你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
3 Thou shall have no other gods before me.
“除了我以外,你不可有别的神。
4 Thou shall not make to thee a graven image, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
“不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形象仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
5 Thou shall not bow down thyself to them, nor serve them, for I, Jehovah thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, upon the third and upon the fourth generation of those who hate me,
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华—你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
6 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
7 Thou shall not take the name of Jehovah thy God in vain, for Jehovah will not hold him guiltless who takes his name in vain.
“不可妄称耶和华—你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
“当记念安息日,守为圣日。
9 Six days thou shall labor, and do all thy work,
六日要劳碌做你一切的工,
10 but the seventh day is a sabbath to Jehovah thy God. Thou shall not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates,
但第七日是向耶和华—你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
11 for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
12 Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God gives thee.
“当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
13 Thou shall not murder.
“不可杀人。
14 Thou shall not commit adultery.
“不可奸淫。
15 Thou shall not steal.
“不可偷盗。
16 Thou shall not bear false witness against thy neighbor.
“不可作假见证陷害人。
17 Thou shall not covet thy neighbor's house. Thou shall not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is thy neighbor's.
“不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
18 And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking. And when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
19 And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear, but let not God speak with us, lest we die.
对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
20 And Moses said to the people, Fear not, for God has come to prove you, and that his fear may be before you, that ye not sin.
摩西对百姓说:“不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
21 And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God was.
于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
22 And Jehovah said to Moses, Thus thou shall say to the sons of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。
23 Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make to you.
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
24 An altar of earth thou shall make to me, and shall sacrifice on it thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I record my name I will come to thee and I will bless thee.
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
25 And if thou make to me an altar of stone, thou shall not build it of hewn stones, for if thou lift up thy tool upon it, thou have polluted it.
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
26 Neither shall thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not uncovered on it.
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”

< Exodus 20 >