< Exodus 20 >
1 And God spoke all these words, saying,
天主訓示以下這一切話說:「
2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
我是上主你們的天主,是我領你出了埃及地、奴隸之所。
3 Thou shall have no other gods before me.
除我之外,你不可有別的神。
4 Thou shall not make to thee a graven image, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
不可為你製造任何彷彿天上、或地上、或地下水中之物的雕像。
5 Thou shall not bow down thyself to them, nor serve them, for I, Jehovah thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, upon the third and upon the fourth generation of those who hate me,
不可叩拜這些像,也不可敬奉,因為我,上主,你的貪主是忌邪的天主;凡惱恨我的,我要追討他們的罪,從父親直到兒子,甚至三代四代的子孫。
6 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
凡愛慕我和遵守我戒命的,我要對他們施仁慈,直到他們的千代子孫。
7 Thou shall not take the name of Jehovah thy God in vain, for Jehovah will not hold him guiltless who takes his name in vain.
不可妄呼上主你天主的名;因為凡妄呼他名的人,上主決不讓他們免受懲罰。
8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
應記住安息日,守為聖日。
9 Six days thou shall labor, and do all thy work,
六天應該勞作,作你一切的事;
10 but the seventh day is a sabbath to Jehovah thy God. Thou shall not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates,
但第七天是為恭敬上主你的天主當守的安息日;你自己、連你的兒女、你的僕婢、你的牲口,以及在你中間居住的外方人,都不可作任何工作。
11 for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
因為上主在六天內造了天地、海洋和其中一切,但第七天休息了,因此上主祝福了安息日,也定為聖日。
12 Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God gives thee.
應孝敬你的父親和你的母親,好使你在上主你的天主賜給你的地方,延年益壽。
13 Thou shall not murder.
不可殺人。
14 Thou shall not commit adultery.
不可姦淫。
16 Thou shall not bear false witness against thy neighbor.
不可作假見證,害你的近人。
17 Thou shall not covet thy neighbor's house. Thou shall not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is thy neighbor's.
不可貪你近人的房舍。不可貪戀你近人的妻子、僕人、婢女、牛驢及你近人的一切。
18 And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking. And when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
眾百姓看見打雷、打閃、吹角、冒煙的山,都戰兢害怕,遠遠站著,
19 And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear, but let not God speak with us, lest we die.
對梅瑟說:「你同我們說話罷! 我們定要聽從,不要天主同我們說話,免得我們死亡。」
20 And Moses said to the people, Fear not, for God has come to prove you, and that his fear may be before you, that ye not sin.
梅瑟回答百姓說:「不要害怕! 因為天主降臨是為試探你們,使你們在他面前常懷敬畏之情,不致犯罪。」
21 And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God was.
百姓遠遠站著,梅瑟卻走近天主所在的濃雲中。指示修建祭壇
22 And Jehovah said to Moses, Thus thou shall say to the sons of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
上主向梅瑟說:「你這樣訓示以色列子民說:你們親自見過我從天上同你們說了話。
23 Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make to you.
為此,你們決不可製造金銀神像,同我放在一起;你們萬不可作。
24 An altar of earth thou shall make to me, and shall sacrifice on it thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I record my name I will come to thee and I will bless thee.
你應用土為我築一祭壇,在上面祭獻你的全燔祭與和平祭,以及你的牛羊;凡在我叫你稱頌我名的地方,我必到你那裏祝福你。
25 And if thou make to me an altar of stone, thou shall not build it of hewn stones, for if thou lift up thy tool upon it, thou have polluted it.
你若用石頭為我築一祭壇,不可用打成方塊的石頭建築,因為在石頭上動用了你的刀鑿,就把石頭褻瀆了。
26 Neither shall thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not uncovered on it.
你不可沿著台階登我的祭壇,免得暴露你的裸體。