< Exodus 2 >

1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
Hiche phatlai hin, Levi insung'a kon pasal khat leh Levi insungmi numei khat ma aki cheng lhon tan ahi.
2 And the woman conceived, and bore a son. And when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
Numeinu chu ahung gaijin chapa khat ahing tai. Amanun achapa chu aven ahile lunglhai umtah naosen ahin, lhathum sung'in asel tan ahi.
3 And when she could no longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch. And she put the child in it, and laid it in the reeds by the river's edge.
Ahivang'in amanun achapa chu asel joulou phat in, sinkhup Pyparus naang'a kisa khat agalan twilut na lou ding'in avonglai jouse ahubit sohkeiye. Chuin sinkhup sung'a naocha chu akhum'in Nile Vadung pang phaipheng lah achun alha lut tai.
4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Chuin naosen unu jong gamlha thim'a kon'in ading'in naosen chu i-atidem tin agalvet in ahi.
5 And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, and her maidens walked along by the riverside. And she saw the ark among the reeds, and sent her handmaid to fetch it.
Chu jouvin Pharaoh chanu vadung'a kisil ding'in ahung suh tan, asot tolle hojong vadung pang achun avah le uvin ahi. Chuin amanun phaipheng phung lah a sinkhup chu ahin mudoh tan, aga la din asoh nu chu asol tan ahi.
6 And she opened it, and saw the child, and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
Lengpa chanun jong sinkhup chu ahongdoh in ahile, naocha chu amu in ahi. Chu-in naocha chu akap'in, amanun jong naocha chu avoujang natpi lheh in, “Hiche hi Hebrew mite cha khat hitei ding ahi,” ati.
7 Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse for thee from the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Hichun naosen sopinun jong Lengpa chanu heng ahin naijin. “Keima kache a Hebrew numei khat naosen don ding kagahol peh ding ham?” tin adong'e.
8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother.
Lengpa chanu in jong, “Henge, gapui jin!” tin adonbut in, numeinu jong ache-in naosen hingnu mama chu aga puiye.
9 And Pharaoh's daughter said to her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
Chuin lengpa chanu'n jong naosen hingnu jah'a aseijin. “Naosen hi lanlang neidon peh'in, Keiman na don man ka peh ding nahi,” ati. Chuin numeinu in jong naosen chu a-inlam'a adom'in amapa chu adon tan ahi.
10 And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
Khonung'in, chapang pa jong akhang len tan ahile, anu in amapa chu Pharaoh chanu henga ahung thah tan, amapa chu lengpa chanu chapa in ahung pang tai. Lengpa chanu in amapa chu amin Mose asah tai, ajeh chu amanun aseijin, “kei man amapa hi twi lah a kon kaloidoh ahi,” ati.
11 And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out to his brothers, and looked on their burdens. And he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brothers.
Kum phabep ache nung in, Mose jong ahung khang lentan, amapa jong asopiho vil din ache toutan, aman jong asopi Hebrew mite hunam'a na atohsah nau aga mudoh tai. Agavil pet chun, Egypt mikhat in asopi Hebrew mikhat chung'a akhut alha chu amu paijin ahi.
12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
Akimvel avet a koima eive poi ti aphot chen phat in, Mose'n Egypt mipa chu athat in neldi lah a asel tan ahi.
13 And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together. And he said to him who did the wrong, Why do thou smite thy neighbor?
Ajing nikho in, asopi ho vildin Mose apot doh kit tan ahile, Hebrew mini akinah lhon aga amun ahi. “Ipi jeh a na golpa navoh ham?” tin kinah hin panpa heng'a chun Mose'n aseiye.
14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Do thou think to kill me, as thou killed the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known.
Amapan adonbut in, “Koiham nangma keiho chunga leng'a na pansah le thutan ding'a thaneina nape? Janhi a Egypt mipa natha banga chu keima jong tha ding neigot ham?” tin aseiyin ahileh, Mose jong akichan “Ka thil bol mijousen ahetai.” tin angai ton ahi.”
15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian, and he sat down by a well.
Mose thilbol chu Pharaoh in ahin jadoh tahbeh tan, chuin amapan Mose chu tha ding ago tan ahi. Ahivang'in Mose jong Pharaoh angsung'a kon'in ajam'in Median gamsung'a chengdin ache tai. Median alhun chun Mose jong twikul pang'a atou tan ahi.
16 Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
Tun Median thempupa chun chanu sagi aneiyin amaho chengse chu apau ganchahon ho ding'in twi kongho chu athal ngai bang'un ahung thal dim'un ahi.
17 And the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
Ahinlah kelngoi ching midang phabep ahung'uvin amaho chu anodoh un ahi. Hichun Mose jong achomdoh jeng'in kelngoi ching hoa kon chun numei chapang ho chu ahuhdoh tan ahi. Chuin amapan amaho ganchate a ding twi chu athal peh tan ahi.
18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye have come so soon today?
Numei chapang ho chu apau Reuel heng ale lhun uchun, amapan adong un, “Ipi jeh-a tuni nahung kimale uham?” ati'in ahile,
19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
amahon jong adonbut uvin, “Egypt mi khat in kelngoi ching hoa kon'a eihuhdoh uva, chule amapa chun keiho ding le igancha hon houva ding twi eithal peh jeh'u ahi,” atiuve.
20 And he said to his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.
“Ahile amapa hoiba ham?” tin apauvin adong'in, “ipi ding'a amapa chu chukom'a chu nahin dalhah uham? Ahung'a ankong isokhom diuvin gakouvun,” ati.
21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter.
Mose'n jong akounau chu asanpeh in, lengpa toh chun hiva chun acheng khom tan ahi. Hiche phatlai chun, Reuel'in achanu Zipporah chu Mose ji ding in ape tan ahi.
22 And she bore a son, and he called his name Gershom, for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
Phat chomkhat jouvin, amanun chapa khat ahing'in, Mose'n Gershom asah tai “Ajeh chu keima hi gamchom beh'a khopem kahi,” tina ahi.
23 And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
Kum phabep ache nung in, Egypt lengpa athitan ahi. Hinlah Israelte chu soh kihen ohna noiya pohgih poa khoisa jing nalai ahiuve. Panpi ngaiyin akap un, aka awgin'u chu Pathen angsung alhung tan ahi.
24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
Akhoisat nau Pathen in aja tan, chuin Abraham, Isaac leh Jacob heng'a akitepna ahin geldoh tan ahi.
25 And God saw the sons of Israel, and God took knowledge of them.
Aman Israel mite chu avesuh in, chuin tunvang toh phat ahitai ti chu ahe tan ahi.

< Exodus 2 >