< Exodus 17 >
1 And all the congregation of the sons of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their journeys, according to the commandment of Jehovah, and encamped in Rephidim. And there was no water for the people to drink.
Toute la congrégation des enfants d'Israël partit du désert de Sin, selon l'ordre de l'Éternel, et campa à Rephidim; mais il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
2 Therefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do ye contend with me? Why do ye challenge Jehovah?
Le peuple se querella avec Moïse, et dit: « Donne-nous de l'eau à boire. » Moïse leur dit: « Pourquoi vous disputez-vous avec moi? Pourquoi mettez-vous Yahvé à l'épreuve? »
3 And the people thirsted there for water. And the people murmured against Moses, and said, Why have thou brought us up out of Egypt, to kill us and our sons and our cattle with thirst?
Le peuple avait soif d'eau à cet endroit; alors le peuple murmura contre Moïse et dit: « Pourquoi nous as-tu fait sortir d'Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous, nos enfants et notre bétail? »
4 And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do to this people? They are almost ready to stone me.
Moïse cria à Yahvé en disant: « Que dois-je faire de ce peuple? Ils sont presque prêts à me lapider. »
5 And Jehovah said to Moses, Pass on before the people, and take with thee from the elders of Israel, and thy rod, with which thou smote the river, take in thy hand, and go.
Yahvé dit à Moïse: « Avance devant le peuple, prends avec toi les anciens d'Israël, prends dans ta main le bâton avec lequel tu as frappé le Nil, et pars.
6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb, and thou shall smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Voici, je me tiendrai devant toi, là, sur le rocher de l'Horeb. Tu frapperas le rocher, et il en sortira de l'eau que le peuple pourra boire. » Moïse fit ainsi, sous les yeux des anciens d'Israël.
7 And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the sons of Israel, and because they challenged Jehovah, saying, Is Jehovah among us, or not?
Il donna à ce lieu le nom de Massa et de Meriba, parce que les enfants d'Israël se disputaient et qu'ils mettaient Yahvé à l'épreuve, en disant: « Yahvé est-il au milieu de nous, ou non? »
8 Then Amalek came, and fought with Israel in Rephidim.
Amalek vint combattre Israël à Rephidim.
9 And Moses said to Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.
Moïse dit à Josué: « Choisis des hommes pour nous, et va combattre Amalek. Demain, je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main. »
10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
Josué fit ce que Moïse lui avait dit et combattit Amalek. Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.
11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed, and when he let down his hand, Amalek prevailed.
Lorsque Moïse leva la main, Israël l'emporta. Quand il baissa la main, Amalek l'emporta.
12 But Moses' hands were heavy. And they took a stone, and put it under him, and he sat on it. and Aaron and Hur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. And his hands were steady until the going down of the sun.
Mais les mains de Moïse étaient lourdes; on prit donc une pierre, on la mit sous lui, et il s'assit dessus. Aaron et Hur soutenaient ses mains, l'un d'un côté, l'autre de l'autre. Ses mains restèrent stables jusqu'au coucher du soleil.
13 And Joshua weakened Amalek and his people with the edge of the sword.
Josué vainquit Amalek et son peuple au fil de l'épée.
14 And Jehovah said to Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
Yahvé dit à Moïse: « Ecris ceci dans un livre, comme souvenir, et répète-le aux oreilles de Josué: j'effacerai la mémoire d'Amalek de dessous le ciel. »
15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi.
Moïse bâtit un autel et l'appela « Yahvé notre bannière ».
16 And he said, Jehovah has sworn, Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
Il dit: « L'Éternel l'a juré: l'Éternel fera la guerre à Amalek de génération en génération. »