< Exodus 11 >

1 And Jehovah said to Moses, Yet one plague more I will bring upon Pharaoh, and upon Egypt, afterwards he will let you go from here. When he shall let you go, he shall surely thrust you out from here altogether.
(Et l'Éternel dit à Moïse: J'infligerai encore une plaie à Pharaon et à l'Egypte; après quoi il vous laissera partir d'ici; quand il vous laissera partir, ce sera en vous chassant entièrement d'ici.
2 Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
Dis donc aux oreilles du peuple qu'on ait à demander, chacun à son voisin, et chacune à sa voisine, de la vaisselle d'argent et de la vaisselle d'or.
3 And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
Et l'Éternel concilia au peuple les bonnes grâces des Égyptiens.
4 And Moses said, Thus says Jehovah, About midnight I will go out into the midst of Egypt,
Et Moïse était aussi un personnage très considérable dans le pays d'Egypte aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.) Et Moïse dit: Ainsi parle l'Éternel: A minuit je traverserai l'Egypte,
5 and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits upon his throne, even to the firstborn of the maid-servant that is behind the mill, and all the firstborn of cattle.
et tous les premiers-nés du pays d'Egypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône jusqu'au premier-né de la servante qui tourne la meule, mourront ainsi que les premiers-nés des bestiaux.
6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor shall be any more.
Et il y aura un grand gémissement dans tout le pays d'Egypte, tel qu'il n'y en a point eu et tel qu'il n'y en aura plus.
7 But against any of the sons of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast, that ye may know how that Jehovah makes a distinction between the Egyptians and Israel.
Mais tous les enfants d'Israël, depuis les hommes aux bestiaux, ne verront pas même le bout de la langue d'un chien, afin que vous sentiez la différence que l'Éternel fait entre les Égyptiens et Israël.
8 And all these thy servants shall come down to me, and bow themselves down to me, saying, Get thee out, and all the people who follow thee. And after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger.
Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi et s'inclineront devant moi et diront: Pars, toi et tout le peuple qui te suit; après quoi je partirai. Et enflammé de colère il quitta Pharaon.
9 And Jehovah said to Moses, Pharaoh will not hearken to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
Et l'Éternel dit à Moïse: Pharaon ne vous écoute pas, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d'Egypte.
10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh. And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go out of his land.
Et Moïse et Aaron opérèrent tous ces miracles sous les yeux de Pharaon, mais l'Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissa point sortir de son pays les enfants d'Israël.

< Exodus 11 >