< Ephesians 3 >
1 For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Nitu yiyi, ime Bulus, mihe ni ko tro u kristi Yesu nitu bi bi kora.
2 since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
Me yo sron ndi bi wo idu zizi u rji wa'a ne ni tunbi'a
3 that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
Misi nha nitu ngran wa mito. wayi ahi kpe njaji wa bari'a mi nha fime ni yuwu.
4 With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
Bita kra wayi, bi to kpe wa mi tre ni tu kpiwa bariri'a.
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
Bana hla nji treyi ni zan bari na. zizan Ibrji ndi di ngran ni mazani baba anabawa.
6 For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
I tre wa bari'a si hla tawu ndi bitsri ba ga gado ni mrli ko game, ba ga gado tre rji ni mi nde Yesu Kristi.
7 Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
Mi kati gran u tre rji nitu nu wa rhji ne ni mi gbye gble ma.
8 To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
Irhji ba ne to yi niwa mi fime ni mi bi wa rhji cuba, dume tre tre ma ni mgbu mgblu nitu kpee tre ma wa an u cle na.
9 and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn )
Ni ji tre ma yeni kpan, Ikpe wa a ri rji ni sen nide rhji wa tie kpe wawo'u. (aiōn )
10 So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
Ba gran nji tre ni Ikilisiya, bi ikon ni bi mulki shulu bato ikpe wa irji tie ba ni kan kan'a.
11 according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
Ahe towa nidu tre u sen sen wa rhji a tie nimi Yesu kristi bacimbu. (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
Ni mi nde yesu ki heni mgbe mgble ni gon don yo sron mbu niwu.
13 Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
Mi breyi na khyu ngble ni ya wa misi tie ni tubi'a na wa ahi gbre sanbi.
14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Nitu ki mi kugyu ngbrju ni Baci.
15 from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
Wa ni tuma bayo nde biko ni shu ni meme wawuwu.
16 So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
Mibre rhji niyuwu, du yi fe mgben mgble ni Brji u ndindi wa ahe nimbi'a.
17 for the Christ to dwell in your hearts through faith,
Mibre Baci du son ni mi sronbi nitu kpa y'me bi. mi bre ni duyi sen mgbe mgble kpukpko me ni me son.
18 having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
Ni duyi to, baba bihu, a ngye hi rjurju ni, bwuni, gbron, ni son Baci.
19 and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
Mibre ndu to son kristi wa azanto ni'nduyi tre nayi ndi mlan nawa rji he'a.
20 Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
Wawu wa ani totie'kpe wa ki na myi ka tamr'ye, ni mi mgbe mgble ma wa ani tiendu nimi mbu'a.
21 to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn )
Kigbre baci mbu Yesu Kristi san nimi Ikilisiya sese kase. Amin. (aiōn )