< Ephesians 2 >

1 Even you, who were dead in trespasses and sins
Mmanganyanji mwashinkuwanganga kwa ligongo lya yambi yenunji.
2 in which ye once walked according to the era of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit that now works in the sons of disobedience. (aiōn g165)
Yeneyo imwatendangaga bhukala nkukagulila ikubho ya pa shilambolyo pano, nnikunkagulilanga nkulungwa jwa mashili ga maoka ga kumaunde, lioka atagwala bhandunji bhakakwaakundanga a Nnungu. (aiōn g165)
3 Among whom we also all once behaved in the lusts of our flesh, doing the intentions of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath as also the others.
Numbe nkali tubhowe uwe, bhukalago putwaaliji malinga bhanganyabho, tulitenda indu ilokolilwa na shiilu, tulikagulila ilokoli ya lunda na shiilu, nibha bhana bha nnjmwa ja a Nnungu malinga bhananji.
4 But God, being rich in mercy, through his great love that he loved us,
Ikabheje a Nnungu bhashikola shiya sha kaje na bhanakutupinga kwa punda,
5 even us being dead in the transgressions, he made alive together with the Christ (ye are saved by grace),
nkali putwaliji tuwile muilebho yetu, gubhatuyushiye pamo na a Yeshu Kilishitu, yani, tushitapulwa kwa nema ja a Nnungu.
6 and raised us up together, and seated us together in the heavenly things in Christ Jesus.
Nkulundana kwetu na a Yeshu Kilishitu tushiyuywa pamo na bhenebho, nkupinga tukatagwale na bhenebho muupalume gwabho.
7 So that in the coming ages he might show the transcending wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
Nkupinga kwa mobha gakwiyago, bhalanguye nema jabho gwangali mpelo kwa uguja gwabho gubhakutupa uwe nkulundana na a Yeshu Kilishitu. (aiōn g165)
8 For ye are saved by grace through faith, and this a gift of God, not from you,
Pabha tushigombolwa kwa nema ja a Nnungu kwa ngulupai. Genega gangatendeka kwa tumbilila kwenunji, ikabhe kwa nema ja a Nnungu.
9 not from works, so that not any man may boast.
Numbe nngabha kwa itendi yenunji mwashayenenji, mundu anakole shakwiiniya.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God preordained that we should walk in them.
Pabha uwe iumbe ya a Nnungu, kwa lundana kwetu na a Yeshu Kilishitu, bhashinkutupanganya nkupinga tutende ya mmbone, ibhatubhishile a Nnungu kuumila bhukala tuitende.
11 Remember therefore that once ye, the Gentiles in flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision (in flesh, made by hands),
Kwa ligongo lya genego, nkumbushilanje kuti mmanganyanji bhukalago, pumwalinginji bhandu bha ilambo ina, pumwashemwangaga bhalenje, na Bhayaudi pubhashemwangaga bhajalukenje, yani kujaluka kwa nshiilu kutendeshe kwa makono ga bhandunji.
12 that ye were at that time independent of Christ, alienated from the citizenship of Israel, and alien of the covenants of the promise, having no hope and godless in the world.
Gene mobha gala nkalinginjiji tome na a Kilishitu, pumwalinginji kwataliya na nkumbi gwa Ishilaeli, bhajeninji bhangalinginji malagano ga malajilo gala. Mwaibhelelenje bhandu bhangalinji sha kulupalila shoshowe, bhandu bhakakwaamanyanga a Nnungu.
13 But now in Christ Jesus ye, being formerly far off, became near in the blood of the Christ.
Mmanganyanji mwatalikengenenje na a Nnungu, nnaino nshilundanywanga kwa minyai jabho a Kilishitu.
14 For he is our peace, who made both one, and broke down the dividing wall of partition,
Pabha a Kilishitu bhayene bhashikutupeleshela ulele, ni kututenda tubhe shindu shimo Bhayaudi na bhangabha Bhayaudi. Kwa shiilu shabho gubhabhomwele likumba lyatugebhenye nibhoneka mbuti bhamagongo.
15 having abolished in his flesh the enmity-the law of the commandments in ordinances-so that he might create in himself the two into one new man, making peace,
Gubhashoshiye shalia ja a Musha na amuli yakwe na ibhagu yakwe, nkupinga bhaatamikanje pamo bhene bhalinginji makundi gabhili kwa nneyo gubhatendile ulele.
16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, having slain the enmity by it.
Kwa shiwo shabho munshalabha, a Kilishitu gubhaatamikenje pamo, makabhila gabhili nibha shindu shimo nikwaabhujanabhonji kwa a Nnungu.
17 And after coming he preached good news, peace to you, to those far off and to those near,
Bhai, a Kilishitu gubhaishe kuulunguya Ngani ja Mmbone ja ulele kwenu mmanganyanji mwalinginji bhandu bha ilambo ina nkaabhandishilenjeje a Nnungu, ulele gubhe na Bhayaudi bhalinginji tome na a Nnungu.
18 because through him we both have the access in one Spirit to the Father.
Pabha kwa ligongo lya bhenebho, uwe tubhowe Bhayaudi na bhangabha Bhayaudi tunakombola kwaabhandishila Atati, Mmbumu jumo.
19 So then ye are no more alien and foreign, but fellow citizens of the sanctified, and belonging to the household of God.
Bhai, kuumila nnaino, mmanganyanji nngabha mmajeninji eu bhapitanga mpanda, ikabhe mmashilambo pamo na bhandunji bha ukonjelo, bhandu bha likaja lya a Nnungu.
20 Which was built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner,
Punninginji malinga nyumba jishenjilwe ukoto na mitume na ashinkulondola bha a Nnungu na a Yeshu Kilishitu bhayene ni liganga likulu lya pandumba.
21 in whom the whole building joined together grows into a holy temple in the Lord,
Nkulundana na Bhenebho nyumba jowe jinakamulana nibha mbuti liekalu lya ukonjelo lya Bhakulungwa.
22 in whom ye also are built together in Spirit into a habitation of God.
Nkulundana na a Yeshu Kilishitu, na mmanganyanji nnashimilikwanga pamo na bhananji, mmanganje ndamo ja a Nnungu kupitila Mbumu jwabho.

< Ephesians 2 >