< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the sanctified who are at Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
3 Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly things in Christ.
Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
4 Just as he chose us in him before the foundation of the world, for us to be holy and unblemished before him in love.
Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
5 Who predestined us for sonship through Jesus Christ for himself, according to the desire of his will,
Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
6 for appreciation of the glory of his grace, by which he blessed us in him who is beloved.
A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of transgressions, according to the wealth of his grace,
Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
8 which he abounded for us in all wisdom and intelligence.
A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
9 Having made known to us the mystery of his will according to his desire, which he purposed within himself
Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
10 for an administration of the fullness of the times. To gather together all things in the Christ, things in the heavens and things upon the earth,
Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
11 in him in whom also we obtained an inheritance. Having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the deliberation of his will,
Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
12 for us to be for appreciation of his glory, men who have first hoped in the Christ.
A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
13 In whom ye also, having heard the word of the truth, the good news of your salvation, in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
14 which is a pledge of our inheritance, for the redemption of the acquired possession, for appreciation of his glory.
Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love for all the sanctified,
Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
16 I cease not expressing thanks for you, making remembrance of you in my prayers.
Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
17 So that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation in knowledge of him,
Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
18 having the eyes of your heart enlightened. For you to know what is the hope of his calling, and what is the wealth of the glory of his inheritance in the sanctified,
Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
19 and what is the transcending greatness of his power toward us who believe, according to the working of the dominion of his might,
Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
20 which he wrought in the Christ, having raised him from the dead and seated at his right hand in the heavenly things,
A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
21 far above every principle office, and position of authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is coming. (aiōn )
A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn )
22 And he subordinated all things under his feet, and appointed him head over all things for the church,
Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
23 which is his body, the fulfillment of him who fills all in all.
Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.