< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities, all is vanity.
Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità.
3 What profit has man from all his labor in which he labors under the sun?
Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?
4 One generation goes, and another generation comes, but the earth abides forever.
Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.
5 The sun also arises, and the sun goes down and hastens to its place where it arises.
Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
6 The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually in its course, and the wind returns again to its circuits.
Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from where the rivers come, there they go again.
Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia.
8 All things are full of weariness, man cannot utter it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire.
9 That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done. And there is no new thing under the sun.
Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole.
10 Is there a thing of which it may be said, See, this is new? It has been long ago, in the ages which were before us.
C'è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questa è una novità»? Proprio questa è gia stata nei secoli che ci hanno preceduto.
11 There is no remembrance of the former things, nor shall there be any remembrance of the latter that are to come, among those who shall come after.
Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven. It is a great tribulation that God has given to the sons of men to be exercised therewith.
Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. E' questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.
14 I have seen all the works that are done under the sun, and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.
15 That which is crooked cannot be made straight, and that which is wanting cannot be numbered.
Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare.
16 I communed with my own heart, saying, Lo, I have gotten for me great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.
Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza».
17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a striving after wind.
Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,
18 For in much wisdom is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.
molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. perchè