< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than precious oil, and the day of death, than the day of birth.
Jobb a név a jó olajnál és a halál napja a születés napjánál.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
Jobb menni a gyásznak házába, mint menni a lakomának házába, mivelhogy az minden embernek a vége s az élő szívére veszi.
3 Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Jobb a bánat a nevetésnél, mert szomorú arcz mellett felvidúl a sziv.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
A bölcsek szíve a gyász házában van, a balgák szíve pedig az öröm házában.
5 It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
Jobb hallgatni a bölcsnek dorgálását, mint hogy valaki hallgatja a balgák énekét;
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
mert a milyen a tövisek ropogása a fazék alatt, olyan a balgának nevetése. S ez is hiúság! -
7 Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe destroys the understanding.
Mert az elnyomás megtébolyítja a bölcset s a szívet elveszíti az ajándék.
8 Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
Jobb a dolog vége mint kezdete; jobb a türelmes lelkű a büszke lelkűnél.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
Ne hírtelenkedj lelkedben boszankodásra, mert a boszúság a balgák ölében nyugszik.
10 Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
Ne mondd: hogy van az, hogy az előbbi napok jobbak voltak emezeknél? Mert nem bölcseségből kérdezted ezt!
11 Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
Jó a bölcseség a birtokkal és nyereség a napot látóknak.
12 For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
Mert árnyékúl van a bölcseség, árnyékúl az ezüst, de a tudás elsőbbsége: a bölcseség életben tartja gazdáját.
13 Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
Nézd az Isten művét; mert ki egyenesítheti ki azt, a mit ő meggörbített?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
A jónak napján légy jóban és a bajnak napján lásd: emezt is megfelelően amannak alkotta Isten, annak okából, hogy az ember nem talál maga után semmit.
15 All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
Mindet láttam hiúságom napjaiban; van igaz, a ki elvész igazságában, és van gonosz, ki sokáig él gonoszságában.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
Ne légy szerfölött igaz, s ne mutatkozzál bölcsnek túlságosan; minek pusztúlnál el?
17 Do not much wrong, nor be thou a fool. Why should thou die before thy time?
Ne légy szerfölött gonosz s ne légy balga; miért halnál meg időd előtt?
18 It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all.
Jó, hogy megragadod ezt is és amattól sem vonod meg kezedet; mert az Istenfélő mindannyitól szabadúl.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
A bölcseség erejévé válik a bölcsnek, inkább mint tíz hatalmas, kik a városban vannak.
20 Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
21 Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
Mindazon beszédekre, melyeket beszélnek, ne add szívedet, nehogy halljad szolgádat, a mint átkoz tégedet.
22 For many times also thine own heart knows that thou thyself likewise have cursed others.
Mert bizony sok ízben úgy tudja szíved, hogy te is átkoztál másokat.
23 All this I have proved in wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.
Mindezeket megkisérlettem bölcseséggel; mondtam hadd leszek bölcs, de ő távol van én tőlem!
24 That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
Távol van az, a mi van, s mély, mély: ki találhatja meg?
25 I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
Fordúltam én és arra volt szívem, hogy tudjak és vizsgálódjam, keressek bölcseséget meg számítást és tudjam, hogy a gonoszság balgaság, a balgatagság pedig eszelősség.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
És találtam én a halálnál keserűbbnek az asszonyt, a ki olyan, hogy csupa tőr, és háló a szíve és bilincsek a kezei; a ki Isten előtt jó, megmenekül tőle, de a vétkes megfogatik általa.
27 Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
Lásd, ezt találtam, mondja Kóhélet, egyet egyhez adván hogy megtaláljam a számítást.
28 which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman.
Amit lelkem még keresett, de nem találtam: férfit egyet találtam ezer közt, de asszonyt mindezek közt nem találtam.
29 Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.
Csupán, lásd, ezt találtam: hogy Isten az embert egyenesnek alkotta, de ők sokféle mesterkedést kerestek.