< Ecclesiastes 4 >
1 Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun. And, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter. And on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.
Depois me virei, e attentei em todas as oppressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lagrimas dos que foram opprimidos e dos que não teem consolador; e a força estava da banda dos seus oppressores; porém elles não tinham consolador.
2 Therefore I praised the dead who have long been dead more than the living who are yet alive.
Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
3 Yea, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
E melhor que uns e outros é aquelle que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied by his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
Tambem vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu proximo. Tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.
5 The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
O tolo cruza as suas mãos, e come a sua propria carne.
6 Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e afflicção d'espirito.
7 Then I returned and saw vanity under the sun.
Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
8 There is one man who is alone, and he has not a second, yea, he has neither son nor brother. Yet there is no end of all his labor, nor are his eyes satisfied with riches. For whom then, he says, do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a great travail.
Ha um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não ha fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? Tambem isto é vaidade e enfadonha occupação.
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Melhores são dois do que um, porque teem melhor paga do seu trabalho.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow, but woe to him who is alone when he falls, and has not another to lift him up.
Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Again, if two lie together, then they have warmth, but how can one be warm alone?
Tambem, se dois dormirem juntos, elles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 And if a man prevails against him who is alone, two shall withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
E, se alguem prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de tres dobras não se quebra tão depressa.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who does not know how to receive admonition any more.
Melhor é o mancebo pobre e sabio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 For he came forth out of prison to be king, yea, even in his kingdom he was born poor.
Porque um sae do carcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the second, who stood up in his stead.
Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o successor que estará no seu logar.
16 There was no end of all the people, even of all those over whom he was. Yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes d'elle; tão pouco os descendentes se alegrarão d'elle. Na verdade que tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.