< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Всем время и время всяцей вещи под небесем:
2 a time to be born, and a time to die, a time to plant, and a time to pluck up that which is planted,
время раждати и время умирати, время садити и время исторгати сажденое,
3 a time to kill, and a time to heal, a time to break down, and a time to build up,
время убивати и время целити, время разрушати и время созидати,
4 a time to weep, and a time to laugh, a time to mourn, and a time to dance,
время плакати и время смеятися, время рыдати и время ликовати,
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together, a time to embrace, and a time to refrain from embracing,
время разметати камение и время собирати камение, время обымати и время удалятися от обымания,
6 a time to seek, and a time to lose, a time to keep, and a time to cast away,
время искати и время погубляти, время хранити и время отреяти,
7 a time to tear, and a time to sew, a time to keep silence, and a time to speak,
время раздрати и время сшити, время молчати и время глаголати,
8 a time to love, and a time to hate, a time for war, and a time for peace.
время любити и время ненавидети, время брани и время мира.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
Кое изюбилие творящаго, в нихже сам трудится?
10 I have seen the travail which God has given to the sons of men to be employed therewith.
Видех попечение всяческое, еже даде Бог сыном человеческим, еже пещися в нем.
11 He has made everything beautiful in its time. Also he has set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Всяческая, яже сотвори, добра (суть) во время свое, ибо всякий век дал есть в сердце их, яко да не обрящет человек сотворения, еже сотвори Бог от начала и даже до конца.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good as long as they live.
Уразумех, яко несть благо в них, но токмо еже веселитися и еже творити благо в животе своем:
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor. It is the gift of God.
ибо всяк человек, иже яст и пиет и видит благое во всем труде своем, сие даяние Божие есть.
14 I know that, whatever God does, it shall be forever. Nothing can be put to it, nor anything taken from it. And God has done it that men should fear before him.
Разумех, яко вся, елика сотвори Бог, сия будут во век: к тем несть приложити и от тех несть отяти, и Бог сотвори, да убоятся от лица Его:
15 That which is, has been long ago, and that which is to be, has long ago been. And God seeks again that which has passed away.
бывшее уже есть, и елика имут быти, уже быша, и Бог взыщет гонимаго.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there, and in the place of righteousness, that wickedness was there.
И еще видех под солнцем место суда, тамо нечестивый, и место праведнаго, тамо благочестивый.
17 I said in my heart, God will judge the righteous man and the wicked man, for there is a time there for every purpose and for every work.
И рех аз в сердцы моем: праведнаго и нечестиваго судит Бог: яко время всяцей вещи и на всяцем сотворении тамо.
18 I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are beasts.
Рех аз в сердцы моем о глаголании сынов человеческих, яко разсудит их Бог: и еже показати, яко сии скоти суть:
19 For that which befalls the sons of men befalls beasts, even one thing befalls them; as the one dies, so dies the other. Yea, they all have one breath, and man has no preeminence above the beasts; for all is vanity.
ибо и тем якоже случай сынов человеческих и случай скотский, случай един им: якоже смерть того, тако и смерть сего, и дух един во всех: и что излишше имать человек паче скота? Ничтоже: яко всяческая суета.
20 All go to one place. All are of the dust, and all turn to dust again.
Вся идут во едино место: вся быша от персти и вся в персть возвращаются.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
И кто весть дух сынов человеческих, аще той восходит горе? И дух скотский, аще низходит той долу в землю?
22 Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what shall be after him?
И видех, яко несть благо, но токмо еже возвеселится человек в творениих своих, яко сия часть его: понеже кто приведет его видети то, еже будет по нем?

< Ecclesiastes 3 >