< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
2 a time to be born, and a time to die, a time to plant, and a time to pluck up that which is planted,
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
3 a time to kill, and a time to heal, a time to break down, and a time to build up,
Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
4 a time to weep, and a time to laugh, a time to mourn, and a time to dance,
Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together, a time to embrace, and a time to refrain from embracing,
Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
6 a time to seek, and a time to lose, a time to keep, and a time to cast away,
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
7 a time to tear, and a time to sew, a time to keep silence, and a time to speak,
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
8 a time to love, and a time to hate, a time for war, and a time for peace.
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
10 I have seen the travail which God has given to the sons of men to be employed therewith.
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
11 He has made everything beautiful in its time. Also he has set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good as long as they live.
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor. It is the gift of God.
I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
14 I know that, whatever God does, it shall be forever. Nothing can be put to it, nor anything taken from it. And God has done it that men should fear before him.
I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
15 That which is, has been long ago, and that which is to be, has long ago been. And God seeks again that which has passed away.
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there, and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
17 I said in my heart, God will judge the righteous man and the wicked man, for there is a time there for every purpose and for every work.
Zato rekoh u sebi: “Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.”
18 I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are beasts.
Još rekoh u sebi: “Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.”
19 For that which befalls the sons of men befalls beasts, even one thing befalls them; as the one dies, so dies the other. Yea, they all have one breath, and man has no preeminence above the beasts; for all is vanity.
Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
20 All go to one place. All are of the dust, and all turn to dust again.
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
22 Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what shall be after him?
Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?

< Ecclesiastes 3 >