< Ecclesiastes 12 >
1 Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shall say, I have no pleasure in them,
memento creatoris tui in diebus iuventutis tuae antequam veniat tempus adflictionis et adpropinquent anni de quibus dicas non mihi placent
2 before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain,
antequam tenebrescat sol et lumen et luna et stellae et revertantur nubes post pluviam
3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows shall be darkened,
quando commovebuntur custodes domus et nutabuntur viri fortissimi et otiosae erunt molentes inminuto numero et tenebrescent videntes per foramina
4 and the doors shall be shut in the street, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low,
et claudent ostia in platea in humilitate vocis molentis et consurgent ad vocem volucris et obsurdescent omnes filiae carminis
5 yea, they shall be afraid of height, and terrors shall be in the way, and the almond tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail, because man goes to his everlasting home, and the mourners go about the streets,
excelsa quoque timebunt et formidabunt in via florebit amigdalum inpinguabitur lucusta et dissipabitur capparis quoniam ibit homo in domum aeternitatis suae et circumibunt in platea plangentes
6 before the silver cord is loosed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern,
antequam rumpatur funis argenteus et recurrat vitta aurea et conteratur hydria super fontem et confringatur rota super cisternam
7 and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
et revertatur pulvis in terram suam unde erat et spiritus redeat ad Deum qui dedit illum
8 Vanity of vanities, says the Preacher, all is vanity.
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes omnia vanitas
9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
cumque esset sapientissimus Ecclesiastes docuit populum et enarravit quae fecerit et investigans conposuit parabolas multas
10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly-words of truth.
quaesivit verba utilia et conscripsit sermones rectissimos ac veritate plenos
11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies. They have been given from one shepherd.
verba sapientium sicut stimuli et quasi clavi in altum defixi quae per magistrorum concilium data sunt a pastore uno
12 And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.
his amplius fili mi ne requiras faciendi plures libros nullus est finis frequensque meditatio carnis adflictio est
13 This is the end of the matter, all has been heard: Fear God, and keep his commandments, for this is the whole of man.
finem loquendi omnes pariter audiamus Deum time et mandata eius observa hoc est enim omnis homo
14 For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether good or evil.
et cuncta quae fiunt adducet Deus in iudicium pro omni errato sive bonum sive malum sit