< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Muștele moarte fac untdelemnul parfumierului să trimită o aromă împuțită; tot așa îi face o mică prostie celui însemnat pentru înțelepciune și onoare.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
Inima unui înțelept este la dreapta lui, dar inima prostului la stânga lui.
3 Yea also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Da, de asemenea, când cel ce este prost umblă pe cale, îi lipsește înțelepciunea și el spune tuturor că este prost.
4 If the spirit of the ruler rises up against thee, leave not thy place, for deference allays great offenses.
Dacă duhul stăpânului se ridică împotriva ta, nu îți părăsi locul, căci cedarea alină ofense mari.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceeds from the ruler:
Este un rău pe care l-am văzut sub soare, ca pe o eroare [care] iese de la stăpân;
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Prostia este așezată în mare demnitate și cei bogați șed într-un loc jos.
7 I have seen servants upon horses, and rulers walking like servants upon the earth.
Am văzut servitori pe cai și prinți umblând ca servitori pe pământ.
8 He who digs a pit shall fall into it, and he who breaks through a wall, a serpent shall bite him.
Cel ce sapă o groapă va cădea în ea; și pe oricine sparge un gard, îl va mușca un șarpe.
9 He who hews out stones shall be hurt therewith, and he who splits wood is endangered thereby.
Oricine îndepărtează pietre va fi rănit de ele, și cel ce despică lemne va fi în pericol prin ele.
10 If the iron be blunt, and he does not whet the edge, then he must increase strength. But wisdom is advantageous to make right.
Dacă fierul este tocit și el nu ascute tăișul, atunci trebuie să pună mai multă putere; dar înțelepciunea este de folos pentru a îndrepta.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
Cu adevărat șarpele va mușca fără fermecare, și un guraliv nu este mai bun.
12 The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool will swallow himself up.
Cuvintele gurii unui om înțelept sunt cu har, dar buzele unui prost îl vor înghiți.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is mischievous madness.
Începutul cuvintelor gurii sale este prostie, și sfârșitul vorbirii sale este nebunie răutăcioasă.
14 A fool also multiplies words; yet man knows not what shall be, and that which shall be after him, who can tell him?
Un prost de asemenea este plin de cuvinte, un om nu poate spune ce va fi; și ce va fi după el, cine îi poate spune?
15 The labor of fools wearies every one of them, for he knows not how to go to the city.
Munca prostului obosește pe fiecare dintre ei, pentru că el nu știe cum să meargă la cetate.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy rulers feast in the morning!
Vai ție, țară, când împăratul tău este un copil și prinții tăi mănâncă dimineața!
17 Happy are thou, O land, when thy king is the son of noble men, and thy rulers feast in due season, for strength, and not for drunkenness!
Binecuvântată ești tu, țară, când împăratul tău este fiul nobililor și prinții tăi mănâncă la timpul cuvenit, pentru putere și nu pentru beție!
18 By slothfulness the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.
Prin multă lene clădirea se degradează, și prin trândăvia mâinilor, casa se prăbușește.
19 A feast is made for laughter, and wine makes glad the life, and money answers all things.
Ospățul se face pentru râs și vinul înveselește, dar banii răspund la toate.
20 Revile not the king, no, not in thy thought, and revile not the rich in thy bedchamber. For a bird of the heavens shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.
Nu blestema pe împărat, nici chiar în gândul tău; și nu blestema pe bogat în camera ta de culcare, pentru că o pasăre a cerului va purta vocea și o înaripată va spune acest lucru.