< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor, so a little folly outweighs wisdom and honor.
As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
3 Yea also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
4 If the spirit of the ruler rises up against thee, leave not thy place, for deference allays great offenses.
Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceeds from the ruler:
Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses, and rulers walking like servants upon the earth.
Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
8 He who digs a pit shall fall into it, and he who breaks through a wall, a serpent shall bite him.
He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
9 He who hews out stones shall be hurt therewith, and he who splits wood is endangered thereby.
Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
10 If the iron be blunt, and he does not whet the edge, then he must increase strength. But wisdom is advantageous to make right.
Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
11 If the serpent bites before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
12 The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool will swallow himself up.
As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is mischievous madness.
O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
14 A fool also multiplies words; yet man knows not what shall be, and that which shall be after him, who can tell him?
Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
15 The labor of fools wearies every one of them, for he knows not how to go to the city.
O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy rulers feast in the morning!
Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
17 Happy are thou, O land, when thy king is the son of noble men, and thy rulers feast in due season, for strength, and not for drunkenness!
Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
18 By slothfulness the roof sinks in, and through idleness of the hands the house leaks.
Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
19 A feast is made for laughter, and wine makes glad the life, and money answers all things.
Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
20 Revile not the king, no, not in thy thought, and revile not the rich in thy bedchamber. For a bird of the heavens shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.
Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.