< Deuteronomy 33 >

1 And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
Ed ecco la benedizione con la quale Mosè, uomo di Dio, benedisse gli Israeliti prima di morire.
2 And he said, Jehovah came from Sinai, and rose from Seir to them. He shined forth from mount Paran, and he came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them.
«Il Signore è venuto dal Sinai, è spuntato per loro dal Seir; è apparso dal monte Paran, è arrivato a Mèriba di Kades, dal suo meridione fino alle pendici. Egli disse:
3 Yea, he loves the people. All his sanctified are in thy hand, and they sat down at thy feet. He shall receive from thy words.
Certo egli ama i popoli; tutti i suoi santi sono nelle tue mani, mentre essi, accampati ai tuoi piedi, ricevono le tue parole.
4 Moses commanded for us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
Una legge ci ha ordinato Mosè; un'eredità è l'assemblea di Giacobbe.
5 And he was king in Jeshurun when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
Vi fu un re in Iesurun, quando si radunarono i capi del popolo, tutte insieme le tribù d'Israele.
6 Let Reuben live, and not die, nor let his men be few.
Viva Ruben e non muoia, benché siano pochi i suoi uomini».
7 And this is of Judah: And he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, and bring him into his people. With his hands he contended for himself, and thou shall be a help against his adversaries.
«Ascolta, Signore, la voce di Giuda e riconducilo verso il suo popolo; la sua mano difenderà la sua causa e tu sarai l'aiuto contro i suoi avversari». Questo disse per Giuda:
8 And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy holy man, whom thou proved at Massah, with whom thou strove at the waters of Meribah,
Tummim Urim all'uomo a te fedele, che hai messo alla prova a Massa, per cui hai litigato presso le acque di Mèriba; Per Levi disse:
9 who said of his father, and of his mother, I have not seen him, neither did he acknowledge his brothers, nor knew he his own sons, for they have observed thy word, and keep thy covenant.
a lui che dice del padre e della madre: Io non li ho visti; che non riconosce i suoi fratelli e ignora i suoi figli. Essi osservarono la tua parola e custodiscono la tua alleanza;
10 They shall teach Jacob thine ordinances, and Israel thy law. They shall put incense before thee, and whole burnt offering upon thine altar.
insegnano i tuoi decreti a Giacobbe e la tua legge a Israele; pongono l'incenso sotto le tue narici e un sacrificio sul tuo altare.
11 Bless, Jehovah, his substance, and accept the work of his hands. Smite through the loins of those who rise up against him, and of those who hate him, that they not rise again.
Benedici, Signore, il suo valore e gradisci il lavoro delle sue mani; colpisci al fianco i suoi aggressori e i suoi nemici più non si rialzino».
12 Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell in safety by him. He covers him all the day long, and he dwells between his shoulders.
«Prediletto del Signore, Beniamino, abita tranquillo presso di Lui; Egli lo protegge sempre e tra le sue braccia dimora». Per Beniamino disse:
13 And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that couches beneath,
«Benedetta dal Signore la sua terra! Dalla rugiada abbia il meglio dei cieli, e dall'abisso disteso al di sotto; Per Giuseppe disse:
14 and for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the growth of the moons,
il meglio dei prodotti del sole e il meglio di ciò che germoglia ogni luna;
15 and for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,
la primizia dei monti antichi, il meglio dei colli eterni
16 and for the precious things of the earth and the fullness of it, and the good will of him who dwelt in the bush. Let it come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him who was separate from his brothers.
e il meglio della terra e di ciò che contiene. Il favore di Colui che abitava nel roveto venga sul capo di Giuseppe, sulla testa del principe tra i suoi fratelli!
17 The firstling of his herd, majesty is his. And his horns are the horns of the wild-ox. With them he shall push the peoples, all of them, even the ends of the earth. And they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
Come primogenito di toro, egli è d'aspetto maestoso e le sue corna sono di bùfalo; con esse cozzerà contro i popoli, tutti insieme, sino ai confini della terra. Tali sono le miriadi di Efraim e tali le migliaia di Manàsse».
18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out, and, Issachar, in thy tents.
«Gioisci, Zàbulon, ogni volta che parti, e tu, Issacar, nelle tue tende! Per Zàbulon disse:
19 They shall call the peoples to the mountain. There they shall offer sacrifices of righteousness, for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand.
Chiamiano i popoli sulla montagna, dove offrono sacrifici legittimi, perché succhiano le ricchezze dei mari e i tesori nascosti nella sabbia».
20 And of Gad he said, Blessed be he who enlarges Gad. He dwells as a lioness, and tears the arm, yea, the crown of the head.
«Benedetto chi stabilisce Gad al largo! Come una leonessa ha la sede; sbranò un braccio e anche un cranio; Per Gad disse:
21 And he provided the first part for himself, for there was the lawgiver's portion reserved. And he came with the heads of the people. He executed the righteousness of Jehovah, and his ordinances with Israel.
poi si scelse le primizie, perché là era la parte riservata a un capo. Venne alla testa del popolo eseguì la giustizia del Signore e i suoi decreti riguardo a Israele».
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.
«Dan è un giovane leone che balza da Basan». Per Dan disse:
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of Jehovah, possess thou the west and the south.
«Nèftali è sazio di favori e colmo delle benedizioni del Signore: il mare e il meridione sono sua proprietà». Per Nèftali disse:
24 And of Asher he said, Blessed be Asher with sons. Let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in oil.
«Benedetto tra i figli è Aser! Sia il favorito tra i suoi fratelli e tuffi il suo piede nell'olio. Per Aser disse:
25 Thy bars shall be iron and brass, and as thy days, so shall thy strength be.
Di ferro e di rame siano i tuoi catenacci e quanto i tuoi giorni duri il tuo vigore.
26 There is none like God, O Jeshurun, who rides upon the heavens for thy help, and in his excellency on the skies.
Nessuno è pari al Dio di Iesurun, che cavalca sui cieli per venirti in aiuto e sulle nubi nella sua maestà.
27 The eternal God is thy dwelling-place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy from before thee, and said, Destroy.
Rifugio è il Dio dei tempi antichi e quaggiù lo sono le sue braccia eterne. Ha scacciato davanti a te il nemico e ha intimato: Distruggi!
28 And Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of grain and new wine. Yea, his heavens drop down dew.
Israele abita tranquillo, la fonte di Giacobbe in luogo appartato, in terra di frumento e di mosto, dove il cielo stilla rugiada.
29 Happy are thou, O Israel. Who is like thee, a people saved by Jehovah, the shield of thy help, and the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves to thee, and thou shall tread upon their high places.
Te beato, Israele! Chi è come te, popolo salvato dal Signore? Egli è lo scudo della tua difesa e la spada del tuo trionfo. I tuoi nemici vorranno adularti, ma tu calcherai il loro dorso».

< Deuteronomy 33 >