< Deuteronomy 27 >

1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
2 And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan to the land which Jehovah thy God gives thee, that thou shall set up for thee great stones, and plaster them with plaster.
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
3 And thou shall write upon them all the words of this law when thou have passed over, that thou may go in to the land which Jehovah thy God gives thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, has promised thee.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
4 And it shall be, when ye have passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shall plaster them with plaster.
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
5 And there thou shall build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones. Thou shall lift up no iron upon them.
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
6 Thou shall build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones. And thou shall offer burnt offerings on it to Jehovah thy God.
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
7 And thou shall sacrifice peace offerings, and shall eat there, and thou shall rejoice before Jehovah thy God.
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
8 And thou shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
9 And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel. This day thou have become the people of Jehovah thy God.
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
10 Thou shall therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
11 And Moses charged the people the same day, saying,
praecepitque Moses populo in die illo dicens
12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
13 And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
14 And the Levites shall answer, and say to all the men of Israel with a loud voice,
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
15 Cursed be the man who makes a graven or molten image, an abomination to Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. And all the people shall answer and say, Truly.
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
16 Cursed be he who dishonors his father or his mother. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
17 Cursed be he who removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
18 Cursed be he who makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
19 Cursed be he who distorts the justice to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
20 Cursed be he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
21 Cursed be he who lies with any manner of beast. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
22 Cursed be he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
23 Cursed be he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
24 Cursed be he who smites his neighbor in secret. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
25 Cursed be he who takes a bribe to kill an innocent man. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
26 Cursed is every man who does not continue in all the words of this law to do them. And all the people shall say, Truly.
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen

< Deuteronomy 27 >