< Daniel 12 >
1 And at that time Michael shall stand up, the great prince who stands for the sons of thy people. And there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time. And at that time thy people shall be delivered, everyone who shall be found written in the book.
»Zu jener Zeit nämlich wird Michael auftreten, der große Engelfürst, der deine Volksgenossen beschützt, und es wird eine Zeit der Bedrängnis eintreten, wie noch keine dagewesen ist, seitdem es Völker gibt, bis zu jener Zeit; aber dein Volk wird in jener Zeit gerettet werden, nämlich ein jeder, der sich im Buch (des Lebens) aufgezeichnet findet.
2 And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen, die einen zu ewigem Leben, die anderen zu Schmach, zu ewigem Abscheu.
3 And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever.
Die Verständigen aber werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche viele zur Gerechtigkeit geführt haben, wie die Sterne in alle Ewigkeit.«
4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
»Du aber, Daniel, halte das Gesagte unter Verschluß und versiegle das Buch bis zur Endzeit; viele werden es dann durchforschen, und so wird die Erkenntnis zunehmen.«
5 Then I, Daniel, looked, and, behold, another two stood, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
Als ich, Daniel, mich nun umschaute, sah ich zwei andere (Engel) dastehen, den einen auf diesem, den andern auf jenem Ufer des Stromes;
6 And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
und der eine sagte zu dem in Linnen gekleideten Manne, der (jetzt) über den Fluten des Stromes stand: »Wie lange (wird es noch dauern, bis) das Ende dieser wunderbaren Dinge (eintritt)?«
7 And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it shall be for a time, times, and a half. And when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
Da hörte ich den in Linnen gekleideten Mann, der über den Fluten des Stromes stand; er erhob seine rechte und seine linke Hand zum Himmel und schwur bei dem ewig Lebenden: »Noch eine Zeit, (zwei) Zeiten und eine halbe Zeit; und sobald die Macht des Zerstörers des heiligen Volkes ihr Ende erreicht hat, dann wird dies alles sich erfüllen!«
8 And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the outcome of these things?
Ich hörte dies wohl, verstand es aber nicht und fragte deshalb: »Mein Herr, was wird der Ausgang von diesen dingen sein?«
9 And he said, Go thy way, Daniel, for the words are shut up and sealed till the time of the end.
Da antwortete er: »Gehe, Daniel! Denn die Offenbarungen sollen verschlossen und versiegelt bleiben bis zur Endzeit.
10 Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined, but the wicked shall do wickedly. And none of the wicked shall understand, but those who are wise shall understand.
Viele werden ausgesondert, gereinigt und geläutert werden, aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und kein Gottloser wird Verständnis dafür haben, während die Verständigen es verstehen werden.
11 And from the time that the continual burnt offering shall be taken away, and the abomination that makes desolate is set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.
Und von der Zeit an, wo das tägliche Opfer abgeschafft und der Greuel der Verwüstung aufgestellt wird, sind es 1290 Tage.
12 Blessed is he who waits, and comes to the thousand three hundred and thirty-five days.
Wohl dem, der da ausharrt und 1335 Tage erreicht!
13 But go thou thy way till the end is. For thou shall rest, and shall stand in thy lot at the end of the days.
Du aber gehe hin, dem Ende entgegen! Du darfst nun ruhen und wirst zu deinem Lose aufstehen am Ende der Tage.«