< Daniel 11 >
1 And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
moje potpore i moga okrilja.
2 And now I will show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia, and the fourth shall be far richer than them all. And when he has grown strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
A sada ću ti otkriti istinu. Evo: još će tri kralja ustati za Perziju: četvrti će biti bogatiji od svih ostalih, pa kad se zbog svoga bogatstva osili, sve će podići protiv kraljevstva grčkoga.
3 And a mighty king shall stand up, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
Ustat će junački kralj, vladat će silnom moću i činiti što ga bude volja.
4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
A čim se ustane, njegovo će se kraljevstvo raspasti i bit će razdijeljeno na četiri vjetra nebeska, ali ne među njegove potomke; i neće više biti tako moćno kao za njegove vladavine, jer će njegovo kraljevstvo biti razoreno i predano drugima, a ne njima.
5 And the king of the south shall be strong, and one of his rulers. And he shall be powerful over him, and have dominion. His dominion shall be a great dominion.
Kralj će Juga postati moćan; jedan će od njegovih zapovjednika biti moćniji od njega i zavladat će većom moću nego što je njegova.
6 And at the end of years they shall join themselves together. And the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement, but she shall not retain the strength of her arm, nor shall he stand, nor his arm. But she shall be given up, and also those who brought her, and he who begot her, and he who strengthened her in those times.
Nekoliko godina kasnije oni će se udružiti, a kći kralja Juga doći će kralju Sjevera da sklope ugovor. Ali ona tim neće sačuvati snagu svoje mišice i njezino se potomstvo neće održati: bit će predana ona, i njezina pratnja, i njezino dijete, i njezin pomagač u tim vremenima.
7 But out of a shoot from her roots shall a man stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
No jedan će se izdanak njezina korijena podići na njezino mjesto, navalit će na vojsku, prodrijet će u tvrđavu kralja Sjevera, postupati s njima po miloj volji i pobijediti ih.
8 And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, he shall carry captive into Egypt, and he shall refrain from the king of the north some years.
Pa i njihove bogove, njihove kipove i njihovo dragocjeno suđe, srebrno i zlatno, odnijet će kao plijen u Egipat. Nekoliko godina bit će jači od kralja Sjevera,
9 And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.
koji će onda prodrijeti u kraljevstvo kralja Juga, odakle će se vratiti u svoju zemlju.
10 And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through. And they shall return and war, even to his fortress.
Ali će se onda njegovi sinovi naoružati, skupit će silnu vojsku, odlučno će navaliti i poput poplave proći, zatim će se opet zametnuti rat sve do njegove utvrde.
11 And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north. And he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.
Tada će se kralj Juga razgnjeviti i zavojštiti na kralja Sjevera; podići će silnu vojsku i nadvladati vojsku njegovu.
12 And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted. And he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.
Mnoštvo će biti uništeno, a on će se zbog toga uzoholiti; pobit će desetke tisuća, ali se neće održati:
13 And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance.
kralj će Sjevera opet dići vojsku veću nego prije, i poslije nekoliko godina navalit će s velikom, dobro opremljenom vojskom.
14 And in those times many shall stand up against the king of the south. Also the sons of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision, but they shall fall.
U to vrijeme mnogi će se podići protiv kralja Juga; ustat će i nasilnici iz tvog naroda da se ispuni viđenje, ali će propasti.
15 So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, nor his chosen people. Neither shall there be any strength to stand.
Doći će kralj Sjevera: podići će nasipe da zauzme jedan utvrđeni grad. Mišice Juga neće odoljeti, pa ni izabrane čete neće imati snage da se odupru.
16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.
Onaj će navaliti protiv njega i učinit će s njime kako mu se prohtije - nitko mu se neće oprijeti: zaustavit će se u Divoti, uništenje je u njegovim rukama.
17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions, and he shall perform them. And he shall give him the daughter of women, to corrupt her, but she shall not stand, nor be for him.
Čvrsto odlučivši da se pošto-poto domogne svega njegova kraljevstva, sklopit će s njim ugovor dajući mu jednu kćer za ženu da ga upropasti, ali mu neće uspjeti, neće se to zbiti.
18 After this he shall turn his face to the isles, and shall take many. But a ruler shall cause the reproach offered by him to cease. Yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.
Zatim će se okrenuti prema otocima i mnoge će osvojiti, ali će jedan zapovjednik dokrajčiti tu sramotu, sramotu mu sramotom vratiti.
19 Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.
Brže će nagnuti prema utvrdama svoje zemlje, ali će posrnuti, pasti, više ga neće biti.
20 Then someone shall stand up in his place who shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom, but within a few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
Na njegovo će mjesto doći jedan koji će u diku kraljevstva poslati poreznika, ali će u kratko vrijeme poginuti bez gnjeva i boja.
21 And in his place he who is contemptible shall stand up, to whom they had not given the honor of the kingdom. But he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
Na njegovo će se mjesto uzdići nitkov kome ne pripada kraljevska čast. Ali on će iznenada doći i spletkama se domoći kraljevstva.
22 And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken, yea, also the ruler of the covenant.
Pred njim će biti preplavljene i skršene navalne snage i sam knez Saveza.
23 And after the league made with him, he shall work deceitfully, for he shall come up, and shall become strong, with a small people.
Unatoč sporazumu s njime, izdajnički će navaliti i svladati ga s malo ljudi.
24 He shall come in time of security even upon the fattest places of the province, and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers. He shall scatter among them prey, and spoil, and substance. Yea, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time.
Iznenada će upasti u bogate pokrajine i postupat će kako nisu postupali njegovi očevi ni očevi njegovih otaca, rasipajući među svoje plijen, pljačku i bogatstvo, smišljat će osnove protiv tvrdih gradova, ali samo za neko vrijeme.
25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army. And the king of the south shall war in battle with a very great and mighty army, but he shall not stand, for they shall devise devices against him.
Pokrenut će, s velikom vojskom, svoju snagu i hrabrost protiv kralja Juga. Kralj Juga krenut će u rat s mnogom i moćnom vojskom, ali neće izdržati, jer će se protiv njega skovati spletke.
26 Yea, those who eat of his food shall destroy him, and his army shall overflow, and many shall fall down slain.
I oni koji jeđahu za njegovim stolom skršit će ga: njegova će vojska biti uništena i mnogi će posječeni popadati.
27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table. But it shall not prosper, for yet the end shall be at the time appointed.
Oba će kralja smišljati zlo; sjedeći za istim stolom, govorit će laži jedan drugome: ali neće uspjeti, jer je svršetak odložen do određenog vremena.
28 Then he shall return into his land with great substance. And his heart shall be against the holy covenant, and he shall do his pleasure, and return to his own land.
Vratit će se on u svoju zemlju s velikim blagom; srcem protiv svetoga Saveza, učinit će svoje i vratiti se u svoju zemlju.
29 At the time appointed he shall return, and come into the south, but it shall not be in the latter time as it was in the former.
U određeno vrijeme opet će krenuti protiv Juga, ali sada neće biti kao prvi put.
30 For ships of Kittim shall come against him. Therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure. He shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant.
Kitimski će brodovi navaliti na njega, i on će se uplašiti. Vratit će se, bjesnjeti protiv svetoga Saveza i opet će se sporazumjeti s onima koji napustiše sveti Savez.
31 And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt offering, and they shall set up the abomination that makes desolate.
Čete će njegove doći i oskvrnuti svetište-tvrđu, dokinut' svagdašnju žrtvu i ondje postaviti grozotu pustoši.
32 And he shall pervert by flatteries such as do wickedly against the covenant. But the people who know their God shall be strong, and do exploits.
Svojim će spletkama navesti na otpad one koji se ogrešuju o Savez, ali ljudi koji ljube Boga ostat će postojani i vršit će svoje.
33 And those who are wise among the people shall instruct many, yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
Umnici u narodu poučavat će mnoštvo, ali će ih jedno vrijeme zatirati mačem i ognjem, izgnanstvom i pljačkanjem.
34 Now when they shall fall, they shall be helped with a little help, but many shall join themselves to them with flatteries.
Dok ih budu zatirali, samo će im nekolicina pomagati, a mnogi će im se pridružiti prijevarno.
35 And some of those who are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end, because it is yet for the time appointed.
Od umnika neki će pasti, da se prokušaju, probrani, čisti do vremena svršetka, jer još nije došlo određeno vrijeme.
36 And the king shall do according to his will. And he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods. And he shall prosper till the indignation be accomplished, for that which is determined shall be done.
Kralj će raditi što god mu se prohtije, uznoseći i uzdižući sebe iznad svih bogova: protiv Boga nad bogovima govorit će hule i uspijevat će dok se gnjev ne navrši - jer ono što je određeno, to će se ispuniti.
37 Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god, for he shall magnify himself above all.
Neće mariti za bogove svojih otaca ni za Miljenika ženÄa niti za kojega drugog boga: samog će sebe izdizati iznad sviju.
38 But in his place he shall honor the god of fortresses. And a god whom his fathers did not know, he shall honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
Mjesto njih častit će boga tvrđava, boga koga nisu poznavali njegovi očevi, častiti ga zlatom i srebrom, dragim kamenjem i drugim dragocjenostima.
39 And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. Whoever acknowledges him he will increase with glory, and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
Navalit će na tvrđave gradova pomoću stranog boga: one koji njega priznaju obasut će počastima i dat će im vlast nad mnoštvom i dijelit će im zemlju za nagradu.
40 And at the time of the end, the king of the south shall contend with him, and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships, and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.
U vrijeme svršetka kralj će se Juga zaratiti s njime; kralj će Sjevera navaliti na nj svojim kolima, svojim konjanicima i svojim mnogim brodovima. Provalit će u zemlje i proći njima poput poplave.
41 He shall also enter into the glorious land, and many countries shall be overthrown. But these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the sons of Ammon.
Prodrijet će u Divotu i mnogi će pasti. Njegovim će rukama izmaći Edom i Moab i glavnina sinova Amonovih.
42 He shall stretch forth his hand also upon the countries, and the land of Egypt shall not escape.
Pružit će svoju ruku za zemljama: Egipat mu neće izmaći.
43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt. And the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
On će se domoći zlatnog i srebrnog blaga i svih dragocjenosti Egipta. Pratit će ga Libijci i Etiopljani.
44 But news out of the east and out of the north shall trouble him, and he shall go forth with great fury to destroy and to utterly sweep away many.
Ali će ga uznemiriti vijesti s istoka i sa sjevera te će poći vrlo gnjevan da uništi i zatre mnoštvo.
45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain, yet he shall come to his end, and none shall help him.
Postavit će svoje dvorske šatore između mora i Svete gore Divote. Ali će i njemu doći kraj, i nitko mu neće pomoći.