< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timothy the brother,
Une che Paolo, Nduna jwa Kilisito Yesu kwa unonyelo wa Akunnungu ndili ni mpwanga jwetu che Timoseo,
2 to the holy and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
tukunnembela ŵanyamwe ŵandu ŵa Akunnungu ŵankutama ku Kolosai, achinjetu ŵakukulupilichika mu kulumbikana ni Kilisito. Tukumpopelela umbone ni chitendewele kutyochela kwa Akunnungu Atati ŵetu.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying about you,
Moŵa gose patukumpopelela ŵanyamwe, tukwatogolela Akunnungu, Atati ŵa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love toward all the sanctified,
Pakuŵa tupilikene inkuti pakwakulupilila Kilisito Yesu ni inkuti pakwanonyela ŵandu wose ŵa Akunnungu.
5 because of the hope being reserved for you in the heavens, which ye heard before in the word of the truth of the good news
Chikulupi chenu ni unonyelo wenu ikukulupilila chilolelo chammichile chile kwinani. Mwapilikene kaandanda nkati chilolelo cho, katema pamwalalichilwe Ngani Jambone ja usyene.
6 being present for you, just as also in all the world. And it is bearing fruit and increasing, just as also among you from the day that ye heard and recognized the grace of God in truth.
Ngani Jambone jo jannyichilile ŵanyamwe ni kwenela mu chilambo chose ni kumpelechela umbone, ni kukula mpela ijitite kula pasikati jenu chitandile lyele lyuŵa pamwapilikene ni kuumanyilila umbone wa Akunnungu wautite kuŵa.
7 Just as also ye learned from Epaphras our beloved fellow bondman, who is a faithful helper of the Christ for you,
Che Epafula kapolo njetu jwakunonyelwa, jwelejo ni juŵanjigenye ŵanyamwe jele ngani jo. Jwelejo ali jwakutumichila jwakukulupilichika jwa Kilisito pamalo petu kwa ligongo lyenu.
8 the man who also made clear to us your love in spirit.
Jwelejo ni jwatusalile ngani ja unonyelo wenu umpegwilwe ni Mbumu jwa Akunnungu.
9 Because of this we also, from the day that we heard, cease not praying for you and making request that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding.
Kwa ligongo li nowe ŵakwe chitandilile lyuŵa litwapilikene nkati ŵanyamwe, ngatukuleka kumpopelela. Tukwachondelela Akunnungu antende mmanyilile aila yakwisaka mpanganye mu lunda lose ni umanyilisi wose umpegwilwe ni Mbumu jwa Akunnungu.
10 For you to walk worthily of the Lord for every desire to please, bearing fruit in every good work, and growing in the knowledge of God,
Tukupopelela yeleyi kuti nkombole kutama mpela yakuti pakusaka Ambuje, njendelechele kupanganya yaikwanonyela ŵelewo moŵa gose. Kwa litala lyo chinkombole kupanganya masengo gagali gose gambone ni kupunda kwamanyilila Akunnungu.
11 being strengthened in every ability, according to the dominion of his glory, for all perseverance and longsuffering with joy.
Akunnungu amlimbisye kwa litala lya ukombole wose ni ukulu wao, kuti nkombole kupililila indu yose pangapela,
12 Giving thanks to the Father who made us qualified for the share of the portion of the sanctified in light.
ni kwakusengwa mwatogolele Atati, ŵantesile ŵakuŵajilwa kupochela indu yose iŵagosele ŵandu ŵakwe mu umwenye wa lilanguka.
13 Who rescued us out of the power of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love,
Pakuŵa ŵelewo atukulupwisye kutyochela mmachili ga chipi ni kutujinjisya mu umwenye wa Mwanagwe jwakunnonyela.
14 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins,
Kwa litala lya jwelejo tuwombolechekwe ni kulecheleswa sambi syetu.
15 who is an image of the invisible God, the firstborn of all creation.
Kilisito akulandana kwa usyene ni Akunnungu ŵangakuwoneka. Jwelejo ŵapali ikanaŵe yepanganyikwe yose kugumbikwa.
16 Because in him all things were created, things in the heavens and things upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or lordships or principal offices or positions of authority, all things have been created through him, and for him.
Pakuŵa kwa litala lya jwelejo, Akunnungu ŵaigumbile indu yose ya kwinani ni indu yose ya pachilambo ni yaikuwoneka ni yangaikuwoneka pamo ni ŵaali ni machili pane achakulu pane ilongola pane ŵaali ni ulamusi. Akunnungu ŵaigumbile indu yose kwa litala lyakwe ni kwa liwamba lyakwe.
17 And he is before all, and in him all things hold together.
Kilisito ŵapali ikanaŵe indu yose kugumbikwa ni kwakulumbikana ni ŵelewo indu yose ilumbikene pamo.
18 And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might become preeminent in all things.
Kilisito ali ntwe wa chiilu chakwe ni chiilu cho chili mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito, nombejo ali ndande ja umi wa chiilu cho nombe ali ndande. Jwelejo ali jwaandanda kusyuka kuti aŵe jwaandanda mu indu yose.
19 Because in him it was considered good for all the fullness to dwell,
Pakuŵa yanonyelesye Akunnungu asyene kuti utindimisyo wakwe wose uŵe mu nkati mwa Kilisito.
20 and through him to reconcile all things to himself, having made peace through the blood of his cross, through him whether things upon the earth or things in the heavens.
Akunnungu ŵaijilenye indu yose kwa litala lya Kilisito, ni kwa miasi jakwe jijamwasiche pa nsalaba jatesile chitendewele ni indu yose yaili pachilambo ni kwinani.
21 And you, being formerly alienated and hostile in mind, in works, in things evil. But now he has reconciled
Ni ŵanyamwe kalakala mwaliji ntalikangene ni Akunnungu, nombe mwaliji ŵammagongo ŵao pakuŵa mwaganisisye yachigongomalo ni mwatesile yachigongomalo.
22 in the body of his flesh through death, to present you holy and unblemished and unblameable before him.
Nambo sambano, Akunnungu ŵantesile mwanya mme achambusangagwe kwa litala lya chiwa cha chiilu cha Kilisito kuti anjausye paujo pao akuno ndi ŵaswela, ŵangali sambi namose chileŵo.
23 If ye truly continue in the faith, founded, and steadfast, and not moved away from the hope of the good news that ye heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I Paul became a helper.
Nambo ŵanyamwe nkusachilwa kwendelechela kutama mu chikulupi, namose nkakunda kutinganyikwa ni kusaama mu chilolelo chila chimwachipatile katema pamwapilikene Ngani Jambone. Une che Paolo natendekwe kuŵa jwakutumichila jwa Ngani Jambone jila jijalalichile kwa ŵandu wose pachilambo pose.
24 I now rejoice in sufferings for you, and make complete in my flesh things lacking of the afflictions of the Christ for his body, which is the church.
Sambano ngusengwa kwa masausyo gangupata kwa ligongo lyenu. Kwa litala lya kulaga kwangu kwa chiilu, ngugumbalichisya aila yaipungwiche mu kulaga kwa chiilu cha Kilisito, yaani mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito.
25 Of which I became a helper according to the administration of God, which was given to me for you to fulfill the word of God,
Ni une natendekwe ni Akunnungu kuŵa katumetume jwa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito. Masengo gasyene gali, kulalichila Liloŵe lyao kwa utindimisyo,
26 the mystery that was hidden from the ages and from the generations, but has now been made known to his sanctified. (aiōn )
ni liloŵe lyo lili chantemela chichasisiche kwa ŵandu wose chitandile kalakala, nambo sambano chimanyichikwe kwa ŵandu ŵakwe. (aiōn )
27 To whom God wanted to make known what is the wealth of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
Pakuŵa Akunnungu asachile kwamanyisya ŵandu chantemela cho yachitite pakuŵa chachikulungwa ni cha ukulu chichajenele kwa ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi wose. Chantemela cho chili achi, Kilisito ali nkati mwenu, ni ŵanyamwe wakwe chinkole liunjili lya ukulu wa Akunnungu.
28 Whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
Kwa ligongo lyo, tukunlalichila Kilisito kwa ŵandu wose. Tukunjamuka ni kunjiganya kila mundu kwa lunda lose, kuti tukombole kunnyikanawo kila mundu paujo pa Akunnungu ali jwautindimisyo mu nkulumbikana ni Kilisito.
29 For which also I labor, striving according to his working, which works in me with power.
Kuti ndende yeleyo ngupanganya masengo ni kuchalila kwa machili gamakulungwa ga Kilisito gagakupanganya masengo nkati mwangu.