< Colossians 4 >
1 Masters, present to the bondmen what is right and equitable, knowing that ye also have a Master in heavens.
Vous, maîtres, fournissez à vos esclaves ce qui est juste, équitable; vous savez que vous avez, vous aussi, un maître au ciel.
2 Continue in prayer, being vigilant in it with thankfulness.
Dans vos prières montrez de la persévérance, de la vigilance, de la reconnaissance.
3 Praying simultaneously about us also, so that God may open to us a door of the word, to speak the mystery of the Christ, because of which I have also been bound,
En même temps, priez pour nous, que Dieu nous ouvre une porte, que nous parlions, que nous prêchions le mystère du Christ. C'est pour lui que je porte la chaîne;
4 so that I may make it known as I ought to speak.
demandez que je le fasse connaître comme je dois l'annoncer.
5 Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
Conduisez-vous avec prudence envers ceux du dehors, et profitez bien des moments opportuns.
6 your speech always with grace, seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer each one.
Que vos paroles soient toujours aimables, pleines de saveur, de manière à savoir répondre à chacun comme il faut.
7 Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in the Lord.
Vous apprendrez tout ce qui me concerne personnellement par Tychique, mon bien-aimé frère, mon aide fidèle, mon collègue dans l'oeuvre du Seigneur.
8 Whom I sent to you for this same thing, so that he may know the things about you, and may encourage your hearts,
Je vous l'envoie tout exprès pour cela, pour que vous sachiez où en sont nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
9 with Onesimus, the faithful and beloved brother who is of you. They will make known to you all things here.
Avec lui est notre fidèle et bien-aimé frère, Onésime, l'un de vos compatriotes. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
10 Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom ye received orders, if he comes to you, welcome him),
Vous avez les salutations d'Aristarque, mon compagnon de prison, et celles de Marc, le cousin de Barnabas (vous avez reçu des avis à son sujet; quand il viendra vous voir, faites-lui bon accueil),
11 and Jesus who is called Justus, these being the only fellow workmen from the circumcision for the kingdom of God, men who became a comfort to me.
celles de Jésus dit Justus. Ce sont les seuls circoncis qui aient travaillé avec moi pour le Royaume de Dieu; ils ont été pour moi une véritable force.
12 Epaphras, the bondman of Christ from you, salutes you, always striving for you in prayers, so that ye may stand perfect and made full in all the will of God.
Vous avez aussi les salutations de votre compatriote Épaphras; c'est un serviteur de Jésus-Christ; il lutte sans cesse pour vous dans ses prières, pour que vous persistiez dans votre parfaite et entière soumission à toute la volonté de Dieu.
13 For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Je lui rends le témoignage qu'il est plein de sollicitude pour vous ainsi que pour les frères de Laodicée et de Hiérapolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
Vous avez les salutations de mon bien-aimé Luc, le médecin, et celles de Démas.
15 Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
Nous saluons nos frères de Laodicée ainsi que Nymphas et l'Église qui s'assemble dans leur maison.
16 And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the congregation of Laodiceans, and that ye also read the one from Laodicea.
Quand vous aurez lu cette lettre, ayez soin qu'elle soit lue aussi de l'Église de Laodicée et lisez à votre tour celle qu'on vous enverra de Laodicée.
17 And say to Archippus, Watch the ministry that thou received in the Lord so that thou may fulfill it.
Dites à Archippe: Prends garde de bien remplir le ministère que tu as reçu de la part du Seigneur.
18 The salutation of Paul by my hand. Remember my bonds. Grace is with you. Truly.
Je vous salue en écrivant moi-même: Paul. N'oubliez pas que je suis en prison. La grâce soit avec vous.