< Colossians 4 >
1 Masters, present to the bondmen what is right and equitable, knowing that ye also have a Master in heavens.
I Herrer! yder eders Trælle, hvad ret og billigt er, da I vide, at ogsaa I have en Herre i Himmelen.
2 Continue in prayer, being vigilant in it with thankfulness.
Værer vedholdende i Bønnen, idet I ere aarvaagne i den med Taksigelse,
3 Praying simultaneously about us also, so that God may open to us a door of the word, to speak the mystery of the Christ, because of which I have also been bound,
idet I tillige bede ogsaa for os, at Gud vil oplade os en Ordets Dør til at tale Kristi Hemmelighed, for hvis Skyld jeg ogsaa er bunden,
4 so that I may make it known as I ought to speak.
for at jeg kan aabenbare den saaledes, som jeg bør tale.
5 Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
Vandrer i Visdom over for dem, som ere udenfor, saa I købe den belejlige Tid.
6 your speech always with grace, seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer each one.
Eders Tale være altid med Ynde, krydret med Salt, saa I vide, hvorledes I bør svare enhver især.
7 Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in the Lord.
Hvorledes det gaar mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundgøre eder alt sammen;
8 Whom I sent to you for this same thing, so that he may know the things about you, and may encourage your hearts,
ham sender jeg til eder, netop for at I skulle lære at kende, hvorledes det staar til med os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter,
9 with Onesimus, the faithful and beloved brother who is of you. They will make known to you all things here.
tillige med Onesimus, den tro og elskede Broder, som er fra eders By; de skulle fortælle eder, hvorledes alt staar til her.
10 Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom ye received orders, if he comes to you, welcome him),
Aristarkus, min Medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas's Søskendebarn, om hvem I have faaet Befalinger — dersom han kommer til eder, da tager imod ham —
11 and Jesus who is called Justus, these being the only fellow workmen from the circumcision for the kingdom of God, men who became a comfort to me.
og Jesus, som kaldes Justus, hvilke af de omskaarne ere de eneste Medarbejdere for Guds Rige, som ere blevne mig en Trøst.
12 Epaphras, the bondman of Christ from you, salutes you, always striving for you in prayers, so that ye may stand perfect and made full in all the will of God.
Epafras hilser eder, han, som er fra eders By, en Kristi Jesu Tjener, som altid strider for eder i sine Bønner, for at I maa staa fuldkomne og fuldvisse i al Guds Villie.
13 For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
15 Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.
16 And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the congregation of Laodiceans, and that ye also read the one from Laodicea.
Og naar dette Brev er oplæst hos eder, da sørger for, at det ogsaa bliver oplæst i Laodikensernes Menighed, og at I ogsaa læse Brevet fra Laodikea.
17 And say to Archippus, Watch the ministry that thou received in the Lord so that thou may fulfill it.
Og siger til Arkippus: Giv Agt paa den Tjeneste, som du har modtaget i Herren, at du fuldbyrder den.
18 The salutation of Paul by my hand. Remember my bonds. Grace is with you. Truly.
Hilsenen med min, Paulus's, egen Haand. Kommer mine Lænker i Hu! Naaden være med eder!