< Colossians 4 >
1 Masters, present to the bondmen what is right and equitable, knowing that ye also have a Master in heavens.
Biyi yikohbaa, nugranbiba'a ikpewandi abi, ni iwandi abin bah. biyingame Rji mrendi biheni Tikombi iwandi Almasihu'a
2 Continue in prayer, being vigilant in it with thankfulness.
Tayo sronbi ni myitrerji. Mlasombiti nibrerji nita ngyri.
3 Praying simultaneously about us also, so that God may open to us a door of the word, to speak the mystery of the Christ, because of which I have also been bound,
Shutumbiti nita brerji nikpanbi. nindu Rji ndu biunkoh nitu ihla'a, hla tren njaji uriri 'u' Almasihu ruru iwayi 'i meheni myinzreh.
4 so that I may make it known as I ought to speak.
Brerji yi ni mini totre'a tre, nilunkoh wandi abindu mitre'a
5 Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
Mlazre niheto nitu biandi baheni kora'ah tindu ni nintohn.
6 your speech always with grace, seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer each one.
Kowane vi ta tretrendidima, nindu biwo nitu kima bito satre ni konyga.
7 Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in the Lord.
Nitu kpibiandi miheni myima, Tikikus ani trota tombah wawulu Vayi ndidie igra, iwandi ukpanyeme niwu ahi gra ubremu ni myi trerji.
8 Whom I sent to you for this same thing, so that he may know the things about you, and may encourage your hearts,
Nitu iwayimba mitoundu niyi, nindu yito iribi imre iwandi kihe ni myi'ma nidu kirli nisronbi ngbangba.
9 with Onesimus, the faithful and beloved brother who is of you. They will make known to you all things here.
Mi to'undu imba Onisimus, vayinbu iwandi ki nyeme niwu nila so'u iwandi ahiri ni myimbi balila kpibi'a ndi ti ni yiu.
10 Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom ye received orders, if he comes to you, welcome him),
Aristarkus, ikpah nzremu, nichiyi imba Markus, vayi Barnabas (iwandi nitumayi bifen kohn nindu miye nduyi kpah).
11 and Jesus who is called Justus, these being the only fellow workmen from the circumcision for the kingdom of God, men who became a comfort to me.
Ni vrerji iwandi ba you ndu Yustus ahi bi'i megye ba biandu bafunju nimyi ikpah biri tra rjia bayeni sokyunime.
12 Epaphras, the bondman of Christ from you, salutes you, always striving for you in prayers, so that ye may stand perfect and made full in all the will of God.
Abafaras nichiyi, ahirimbi nimyi grah himbu Vrerji'a kowani vi ani brerji niyi'ungbangbanme, donduyi kukirli gbangban nitu kpewandi irji ninyime'a.
13 For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Miya kurli nihugoh ndi'a tindu uyama ni nibiandi baki ni lawidikya, niu hirafolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
Luka hindzji unuhmu wandi unyeme mwu'a imba Dimas bachiyi.
15 Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
Chi imri vayi iwandi baheni lawudikiya, da nimfa nibindurji biandi baheni koma.
16 And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the congregation of Laodiceans, and that ye also read the one from Laodicea.
Nintohn iwandi ba blamimbeyia ni myimbia balanji kabla ni myi bi tindu Rji lawudikiya, bibayah ni blanbewnadi bajirji lawundikiya.
17 And say to Archippus, Watch the ministry that thou received in the Lord so that thou may fulfill it.
Hla ni Arkibas, yii vutu nimyi ninkoh iwandi ukpanindu Rji'a tiu bi ngyngreme.
18 The salutation of Paul by my hand. Remember my bonds. Grace is with you. Truly.
Ichi ahini womu kimu- Bulus Rji mre ni nzre mu'a. Ikperi dindi mye ni yi'u