< Amos 7 >
1 Thus the lord Jehovah showed me: And, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
Xudavənd Rəbb mənə bu görüntünü göstərdi: budur, padşahın payı biçiləndən sonra əmələ gələn ot bitməyə başlayanda O, çəyirtkə sürüsü düzəldirdi.
2 And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O lord Jehovah, forgive, I beseech thee. How shall Jacob stand, for he is small?
Çəyirtkələr ölkədə bütün bitkiləri yeyib-qurtarmaq üzrə olanda mən dedim: “Ya Xudavənd Rəbb, yalvarıram, bağışla. Buna Yaqub nəsli necə dözər? Axı o kiçikdir”.
3 Jehovah relented concerning this. It shall not be, says Jehovah.
Buna görə Rəbb bu niyyətdən döndü. Rəbb dedi: “Bu olmayacaq”.
4 Thus the lord Jehovah showed me: And, behold, the lord Jehovah called to contend by fire, and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
Sonra Xudavənd Rəbb mənə bu görüntünü göstərdi: budur, Xudavənd Rəbb cəza vermək üçün alov çağırdı. Alov dənizləri dibindən udaraq torpağı da yandırıb-yaxmaq üzrə olanda
5 Then I said, O lord Jehovah, cease, I beseech thee. How shall Jacob stand, for he is small?
mən dedim: “Ya Xudavənd Rəbb, yalvarıram, əl saxla. Buna Yaqub nəsli necə dözər? Axı o kiçikdir”.
6 Jehovah relented concerning this. This also shall not be, says the lord Jehovah.
Buna görə Rəbb bu niyyətdən də döndü. Xudavənd Rəbb dedi: “Bu olmayacaq”.
7 Thus he showed me: And, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
Sonra mənə bu görüntünü göstərdi: budur, Xudavənd şaqulla düz tikilmiş bir divarın yanında dayanıb. Onun əlində bir şaqul var idi.
8 And Jehovah said to me, Amos, what do thou see? And I said, A plumb-line. Then the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel. I will not again pass by them any more.
Rəbb məndən soruşdu: “Amos, sən nə görürsən?” Mən cavab verdim: “Bir şaqul”. Xudavənd dedi: “Budur, Mən xalqım İsraili yoxlamaq üçün aralarına bir şaqul qoyuram. Artıq onlardan əl çəkməyəcəyəm.
9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste, and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
İshaqın nəslinin səcdəgahları xaraba qalacaq, İsrailin Müqəddəs məkanları viran olacaq. Yarovamın nəslinə qarşı qılıncla çıxacağam”».
10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against thee in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
Bet-El kahini Amasya İsrail padşahı Yarovama belə xəbər göndərdi: «Amos İsrail nəsli arasında sənə qarşı qəsd hazırlayır. Onun sözlərinin öhdəsindən bu ölkə gələ bilməz.
11 For thus Amos says: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
Çünki Amos belə deyir: “Yarovam qılıncdan keçirilib öləcək. İsrail xalqı öz torpağından hökmən sürgünə aparılacaq”».
12 Also Amaziah said to Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there.
Sonra Amasya Amosa dedi: «Ey görücü, buradan get, Yəhuda torpağına qaç. Peyğəmbərliyini orada et, onların çörəyini ye.
13 But do not prophesy again any more at Bethel, for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.
Bir də Bet-Eldə peyğəmbərlik etmə, çünki bura padşahın müqəddəs məkanı və padşahlıq məbədidir».
14 Then Amos answered, and said to Amaziah, I was no prophet, nor was I a prophet's son, but I was a herdsman, and a dresser of sycamore trees.
Amos Amasyaya cavab verib dedi: «Mən nə peyğəmbərəm, nə də peyğəmbərin şagirdi. Mən yalnız bir çobanam, firon ənciri ağaclarını yetişdirirəm.
15 And Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said to me, Go, prophesy to my people Israel.
Mən sürü otaran idim, Rəbb məni götürüb belə dedi: “Get, xalqım İsrailə peyğəmbərlik et”.
16 Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou say, Do not prophesy against Israel, and do not drop thy word against the house of Isaac.
İndi isə Rəbbin sözünü dinlə. Sən “İsrailə qarşı peyğəmbərlik etmə və İshaq nəslinin əleyhinə vəz etmə” deyirsən.
17 Therefore thus says Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line, and thou thyself shall die in a land that is unclean. And Israel shall surely be led away captive out of his land.
Buna görə də Rəbb belə deyir: “Sənin arvadın şəhərdə fahişəlik edəcək, Oğulların və qızların qılıncdan keçiriləcək, Torpağın ölçülüb paylanacaq. Sən isə yad eldə – murdar bir ölkədə öləcəksən. İsrail xalqı öz torpağından hökmən sürgünə aparılacaq”.