< Amos 3 >

1 Hear this word that Jehovah has spoken against you, O sons of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,
[Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, filii Israël, super omnem cognationem quam eduxi de terra Ægypti, dicens:
2 You only I have known of all the families of the earth. Therefore I will visit upon you all your iniquities.
Tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terræ; idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras.
3 Shall two walk together unless they have agreed?
Numquid ambulabunt duo pariter, nisi convenerit eis?
4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a young lion cry out of his den, if he has taken nothing?
numquid rugiet leo in saltu, nisi habuerit prædam? numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo, nisi aliquid apprehenderit?
5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no net is set for him? Shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?
numquid cadet avis in laqueum terræ absque aucupe? numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit?
6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? Shall evil befall a city, and Jehovah has not done it?
si clanget tuba in civitate, et populus non expavescet? si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit?
7 Surely the lord Jehovah will do nothing unless he reveals his secret to his servants the prophets.
Quia non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas.
8 The lion has roared, who will not fear? The lord Jehovah has spoken, who can but prophesy?
Leo rugiet, quis non timebit? Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit?
9 Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are in it, and what oppressions are in the midst of it.
Auditum facite in ædibus Azoti, et in ædibus terræ Ægypti, et dicite: Congregamini super montes Samariæ, et videte insanias multas in medio ejus, et calumniam patientes in penetralibus ejus.
10 For they do not know to do right, says Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis.
11 Therefore thus says the lord Jehovah: An adversary shall be, even round about the land, and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
Propterea hæc dicit Dominus Deus: Tribulabitur et circuietur terra: et detrahetur ex te fortitudo tua, et diripientur ædes tuæ.
12 Thus says Jehovah: As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the sons of Israel be rescued who sit in Samaria in the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.
Hæc dicit Dominus: Quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura, aut extremum auriculæ, sic eruentur filii Israël, qui habitant in Samaria in plaga lectuli, et in Damasci grabato.
13 Hear ye, and testify against the house of Jacob, says the lord Jehovah, the God of hosts.
Audite, et contestamini in domo Jacob, dicit Dominus Deus exercituum;
14 For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
quia in die cum visitare cœpero prævaricationes Israël, super eum visitabo, et super altaria Bethel; et amputabuntur cornua altaris, et cadent in terram.
15 And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, says Jehovah.
Et percutiam domum hiemalem cum domo æstiva, et peribunt domus eburneæ, et dissipabuntur ædes multæ, dicit Dominus.]

< Amos 3 >