< Acts 4 >
1 And as they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees approached them,
Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem,
2 being greatly annoyed because of their teaching the people, and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
da de harmedes over, at de lærte Folket og i Jesus forkyndte Opstandelsen fra de døde.
3 And they threw hands on them, and put them in custody for the morrow, for it was now evening.
Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.
4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men became about five thousand.
Men mange af dem, som havde hørt Ordet, troede, og Tallet paa Mændene blev omtrent fem Tusinde.
5 And it came to pass on the morrow, to be assembled in Jerusalem, their rulers, and elders, and scholars,
Men det skete Dagen derefter, at deres Raadsherrer og Ældste og skriftkloge forsamlede sig i Jerusalem,
6 and Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the high priestly family.
ligesaa Ypperstepræsten Annas og Kajfas og Johannes og Alexander og alle, som vare af ypperstepræstelig Slægt.
7 And after placing them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
Og de stillede dem midt iblandt sig og spurgte: „Af hvad Magt eller i hvilket Navn have I gjort dette?‟
8 Then Peter being filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people, and elders of Israel,
Da sagde Peter, fyldt med den Helligaand, til dem: „I Folkets Raadsherrer og Ældste!
9 if we are examined today about a good deed, of a feeble man, by what this man has been healed,
Naar vi i Dag forhøres angaaende en Velgerning imod en vanfør Mand, om hvorved han er bleven helbredet,
10 be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazarene, whom ye crucified, whom God raised from the dead, by this, this man stands here before you healthy.
da skal det være eder alle og hele Israels Folk vitterligt, at ved Jesu Kristi Nazaræerens Navn, hvem I have korsfæstet, hvem Gud har oprejst fra de døde, ved dette Navn er det, at denne staar rask her for eders Øjne.
11 This is the stone that was rejected by you who build, which became into the head of the corner.
Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten.
12 And salvation is not in any other man, for there is no other name under the heaven, that has been given among men, by which we must be saved.
Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste.‟
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and having perceived that they are illiterate and uneducated men, they marveled. And they recognized them, that they had been with Jesus.
Men da de saa Peters og Johannes's Frimodighed og kunde mærke, at de vare ulærde Mænd og Lægfolk, forundrede de sig, og de kendte dem, at de havde været med Jesus.
14 And seeing the man who was healed standing with them, they had nothing to contradict.
Og da de saa Manden, som var helbredet, staa hos dem, havde de intet at sige derimod.
15 But after commanding them to go outside of the council, they conferred among each other,
Men de bøde dem at træde ud fra Raadet og raadførte sig med hverandre og sagde:
16 saying, What will we do to these men? For that indeed a notable sign has happened by them, is apparent to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
„Hvad skulle vi gøre med disse Mennesker? thi at et vitterligt Tegn er sket ved dem, det er aabenbart for alle dem, som bo i Jerusalem, og vi kunne ikke nægte det.
17 But that it may not spread on further among the people, let us threaten them with threats to speak no longer in this name, to not one man.
Men for at det ikke skal komme videre ud iblandt Folket, da lader os true dem til ikke mere at tale til noget Menneske i dette Navn.‟
18 And having called them, they commanded them entirely, not to utter nor to teach in the name of Jesus.
Og de kaldte dem ind og forbøde dem aldeles at tale eller lære i Jesu Navn.
19 But Peter and John having replied to them, they said, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than God, judge ye.
Men Peter og Johannes svarede og sagde til dem: „Dømmer selv, om det er ret for Gud at lyde eder mere end Gud.
20 For we are not able not to speak what we saw and heard.
Thi vi kunne ikke lade være at tale om det, som vi have set og hørt.‟
21 And they, having further threatened, released them, finding nothing how they might punish them, because of the people. Since all glorified God for that which happened.
Men de truede dem end mere og løslode dem, da de ikke kunde udfinde, hvorledes de skulde straffe dem, for Folkets Skyld; thi alle priste Gud for det, som var sket.
22 For the man was more than forty years old on whom this sign of healing had occurred.
Thi den Mand, paa hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve Aar gammel.
23 And after being released, they went to their own men, and reported as many things as the chief priests and the elders said to them.
Da de nu vare løsladte, kom de til deres egne og fortalte dem alt, hvad Ypperstepræsterne og de Ældste havde sagt til dem.
24 And those who heard lifted up a voice to God with one accord, and said, Thou Master, the God who made the heaven and the earth and the sea, and all things in them.
Men da de hørte dette, opløftede de endrægtigt Røsten til Gud og sagde: „Herre, du, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og alle Ting, som ere i dem,
25 He who said through the mouth of thy boy David, Why do the nations rage, and the peoples meditate vain things?
du, som har sagt ved din Tjener Davids Mund: „Hvorfor fnyste Hedninger, og Folkeslag oplagde forfængelige Raad?
26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together, against the Lord, and against his Christ.
Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede.‟
27 For in truth, against thy holy Boy Jesus, whom thou anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
Ja, de have i Sandhed forsamlet sig i denne Stad imod din hellige Tjener Jesus, hvem du har salvet, baade Herodes og Pontius Pilatus tillige med Hedningerne og Israels Folkestammer
28 to do as many things as thy hand and thy purpose predetermined to happen.
for at gøre det, som din Haand og dit Raad forud havde bestemt skulde ske.
29 And now, Lord, look upon their threats, and grant to thy bondmen with all boldness to speak thy word,
Og nu, Herre! se til deres Trusler, og giv dine Tjenere at tale dit Ord med al Frimodighed,
30 by thy stretching forth thy hand for healing, and signs and wonders to happen through the name of thy holy Boy Jesus.
idet du udrækker din Haand til Helbredelse, og der sker Tegn og Undere ved din hellige Tjeners Jesu Navn.‟
31 And when they prayed, the place in which they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
Og da de havde bedet, rystedes Stedet, hvor de vare forsamlede; og de bleve alle fyldte med den Helligaand, og de talte Guds Ord med Frimodighed.
32 And the multitude of those who believed were of one heart and soul. And not even one man said that anything of the things that was possessed by him was his own, but all things were common to them.
Men de troendes Mængde havde eet Hjerte og een Sjæl; og end ikke een kaldte noget af det, han ejede, sit eget; men de havde alle Ting fælles.
33 And with great power the apostles gave back the testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
Og med stor Kraft aflagde Apostlene Vidnesbyrdet om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor Naade over dem alle.
34 For not even any needy was among them, for as many as were owners of lands or houses, selling, they brought the proceeds of the things that were sold,
Thi der var end ikke nogen trængende iblandt dem; thi alle de, som vare Ejere af Jordstykker eller Huse, solgte dem og bragte Salgssummerne
35 and placed them at the apostles' feet. And it was distributed to each, according as any man had need.
og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til.
36 And Joses, who was surnamed by the apostles, Barnabas (which is, being translated, son of encouragement), a Levite, a Cypriot by nationality,
Og Josef, som af Apostlene fik Tilnavnet Barnabas, (det er udlagt: Trøstens Søn), en Levit, født paa Kypern,
37 having sold a field that was possessed by him, brought the money and placed it at the apostles' feet.
som ejede en Jordlod, solgte den og bragte Pengene og lagde dem for Apostlenes Fødder.