< Acts 24 >

1 And after five days Ananias the high priest came down with the elders, and a certain orator, Tertullus, who appeared to the governor against Paul.
Y después de cinco días, el sumo sacerdote, Ananías, vino con algunos de los gobernantes, y un orador experto, un Tértulo; y le hicieron una declaración a Félix contra Pablo.
2 And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying, Experiencing much peace because of thee, and worthy deeds happening to this nation because of thy foresight,
Y cuando lo mandaron a buscar, Tertulo, comenzando su declaración, dijo: Porque en ti estamos viviendo en paz, y por tu sabiduría muchas mejoras se han hecho a nuestra nación,
3 we welcome, both always and everywhere, eminent Felix, with all thankfulness.
en todo esto lo recibimos siempre en todo todas partes con gratitud, excelentísimo Félix.
4 But, that I may not detain thee on more, I entreat thee in thy clemency to hear us briefly.
Pero, para no quitarle mucho tiempo, le pido su misericordia, para escuchar una breve declaración.
5 For we have found this man a plague, who even instigates sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes,
Porque este hombre, en nuestra opinión, es una causa de problemas, un creador de ataques al gobierno entre judíos a través de todo el imperio, y cabecilla principal en la sociedad de los nazarenos:
6 who also attempted to profane the temple, whom also we took,
Que, además, estaba tratando de hacer el templo inmundo: a quien tomamos,
7 [This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.]
Pero interviniendo el tribuno Lisias se metió y con mucha fuerza nos lo quitó de nuestras manos.
8 from whom thou will be able, having examined him, to learn about all these things of which we accuse him.
Usted mismo podrá, cuestionarlo, y obtendrá la verdad de todas las cosas que decimos contra él.
9 And the Jews also agreed, claiming to have these things this way.
Y los judíos estaban de acuerdo con su declaración, diciendo que estas cosas eran así.
10 And when the governor gestured to him to speak, Paul answered, Knowing for many years thou being a judge to this nation, I gladly make a defense of these things about myself,
Entonces, cuando el gobernante le dio una señal para que respondiera, Pablo dijo: Como sé que ha sido juez de esta nación durante varios años, me alegra dar mi respuesta:
11 thou being able to learn that there are for me not more than twelve days from which I went up to worship in Jerusalem.
Como usted mismo puede cerciorarse de que no han pasado más de doce días desde que fui a Jerusalén a adorar a Dios;
12 And they found me neither in the temple disputing against any man, nor making a gang of a group, nor in the synagogues, nor in the city.
Y no me han visto discutiendo con ningún hombre o amotinando a la gente en el Templo, en las sinagogas o en la ciudad:
13 Neither can they prove against me of which things they now accuse me.
Y no pueden dar hechos en apoyo de las cosas que dicen en mi contra ahora.
14 But this I confess to thee, that according to the Way that they call a sect, so serve I the paternal God, believing all things written according to the law and the prophets,
Pero esto diré abiertamente, que doy culto al Dios de nuestros padres después de ese nuevo Camino, que para ellos no es la verdadera religión; pero tengo fe en todas las cosas que están en la ley y en el libros de los profetas:
15 having hope toward God, which they themselves also await, to come to be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
Esperando en Dios por lo que ellos mismos están buscando, que habrá una resurrección de los muertos, así como para justos e injustos.
16 And in this I fashion myself, having a conscience always non-stumbling before God and men.
Y en esto, hago lo mejor que puedo en todo momento para no tener una conciencia sin ofensas ante Dios o los hombres.
17 Now after more years I came, going to make donations to my nation, and offerings,
Después de algunos años, vine a ayudar y ofrendas a mi nación:
18 during which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a crowd or with a tumult,
Y habiendo sido purificado, estuve en el Templo, pero no con gran número de personas, y no con ruido; pero había ciertos judíos. de Asia,
19 who ought to be here before thee, and to accuse, if they would have anything against me.
Y hubiera sido mejor si hubieran venido aquí para hacer una declaración, si tienen algo en mi contra.
20 Or let these men themselves say what wrongdoing they found in me, having stood before the council,
O dejen que estos hombres aquí presentes digan lo que se vio en mí cuando estuve ante el Sanedrín,
21 or about this one voice that I cried out standing among them: About a resurrection of the dead I am judged by you this day.
Pero solo esto que dije entre ellos en voz alta, estoy siendo juzgado este día sobre la cuestión de la resurrección de los muertos.
22 Now Felix, having heard these things, having known more precisely the things about the Way, he deferred them, having said, When Lysias the chief captain comes down, I will determine the things toward you.
Pero Félix, que tenía un conocimiento más detallado del nuevo Camino, los desistió, diciendo: Cuando Lisias, el capitán jefe, baje, le prestaré atención a sus asuntos.
23 He also arranged for the centurion to guard Paul, and to have reduced confinement, and to forbid none of his own men to serve or to come to him.
Y ordenó al capitán que mantuviera a Pablo bajo su control y que le dejara tener todo lo que necesitaba; y no impedir que sus amigos vengan a verle y servirle.
24 And after some days, Felix having arrived with Drusilla, his wife being Jewish, he summoned Paul, and heard him about the faith in Christ.
Pero después de algunos días, Félix vino con Drusila, su esposa, que era de los judíos por nacimiento, y envió a buscar a Pablo, y le oyó acerca de la fe en Cristo Jesús.
25 And as he discoursed about righteousness, and self-control, and the judgment going to be, Felix, having become afraid, answered, Go now, and having a convenient time, I will summon thee.
Y mientras él hablaba sobre una vida de rectitud y el dominio propio y el juicio que estaba por venir, Félix tuvo un gran temor y dijo: Vete por ahora, y cuando llegue el momento adecuado, te enviaré por ti.
26 He also hoped simultaneously that money would be given him by Paul so that he might free him. And so, summoning him more frequently, he conversed with him.
Porque esperaba que Pablo le diera dinero, así que lo mandó llamar con más frecuencia y conversaba con él.
27 But two years having been fulfilled, Felix received a successor, Porcius Festus. And wanting to lay down favors to the Jews, Felix left behind Paul bound.
Pero después de dos años, Porcio Festo tomó el lugar de Félix, quien, queriendo tener la aprobación de los judíos, mantuvo a Pablo encadenado.

< Acts 24 >