< Acts 17 >
1 Now after passing through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica where there was a synagogue of the Jews.
paulasiilau aamphipalyaapalloniyaanagaraabhyaa. m gatvaa yatra yihuudiiyaanaa. m bhajanabhavanamekam aaste tatra thi. salaniikiinagara upasthitau|
2 And according to Paul's custom, he went in to them, and for three sabbaths he discoursed with them from the scriptures,
tadaa paula. h svaacaaraanusaare. na te. saa. m samiipa. m gatvaa vi"sraamavaaratraye tai. h saarddha. m dharmmapustakiiyakathaayaa vicaara. m k. rtavaan|
3 explaining and pointing out that it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead, and, This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.
phalata. h khrii. s.tena du. hkhabhoga. h karttavya. h "sma"saanadutthaana nca karttavya. m yu. smaaka. m sannidhau yasya yii"so. h prastaava. m karomi sa ii"svare. naabhi. sikta. h sa etaa. h kathaa. h prakaa"sya pramaa. na. m datvaa sthiriik. rtavaan|
4 And some of them were persuaded, and joined with Paul and Silas, and of the devout Greeks a great quantity, and of the prominent women not a few.
tasmaat te. saa. m katipayajanaa anyade"siiyaa bahavo bhaktalokaa bahya. h pradhaananaaryya"sca vi"svasya paulasiilayo. h pa"scaadgaamino jaataa. h|
5 But the disobedient Jews having taken along certain evil men of the marketplaces, and having gathered a mob, were rioting the city. And having stood by the house of Jason, they sought to bring them out to the populace.
kintu vi"svaasahiinaa yihuudiiyalokaa iir. syayaa paripuur. naa. h santo ha. ta. tsya katinayalampa. talokaan sa"ngina. h k. rtvaa janatayaa nagaramadhye mahaakalaha. m k. rtvaa yaasono g. rham aakramya preritaan dh. rtvaa lokanivahasya samiipam aanetu. m ce. s.titavanta. h|
6 And not having found them, they dragged Jason and some brothers to the city rulers, shouting, The men who have agitated the world, these are present here also,
te. saamudde"sam apraapya ca yaasona. m katipayaan bhraat. r.m"sca dh. rtvaa nagaraadhipatiinaa. m nika. tamaaniiya proccai. h kathitavanto ye manu. syaa jagadudvaa. titavantaste. atraapyupasthitaa. h santi,
7 whom Jason has received. And all these men are acting against the decrees of Caesar, asserting another man to be king, Jesus.
e. sa yaason aatithya. m k. rtvaa taan g. rhiitavaan| yii"sunaamaka eko raajastiiti kathayantaste kaisarasyaaj naaviruddha. m karmma kurvvati|
8 And they disturbed the multitude and the city rulers when they heard these things.
te. saa. m kathaamimaa. m "srutvaa lokanivaho nagaraadhipataya"sca samudvignaa abhavan|
9 And after taking bond from Jason and the other men, they released them.
tadaa yaasonastadanye. saa nca dhanada. n.da. m g. rhiitvaa taan parityaktavanta. h|
10 And the brothers straightaway sent both Paul and Silas away through the night to Berea, who, when they arrived, went into the synagogue of the Jews.
tata. h para. m bhraat. rga. no rajanyaa. m paulasiilau "siighra. m birayaanagara. m pre. sitavaan tau tatropasthaaya yihuudiiyaanaa. m bhajanabhavana. m gatavantau|
11 But these were more noble than those in Thessalonica, who received the word with all willingness, examining the scriptures daily, if it has these things this way.
tatrasthaa lokaa. h thi. salaniikiisthalokebhyo mahaatmaana aasan yata ittha. m bhavati na veti j naatu. m dine dine dharmmagranthasyaalocanaa. m k. rtvaa svaira. m kathaam ag. rhlan|
12 Indeed therefore many of them believed, also of the prominent Greek women, and of men, not a few.
tasmaad aneke yihuudiiyaa anyade"siiyaanaa. m maanyaa striya. h puru. saa"scaaneke vya"svasan|
13 But when the Jews of Thessalonica also learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea, they came there also, agitating the crowds.
kintu birayaanagare paulene"svariiyaa kathaa pracaaryyata iti thi. salaniikiisthaa yihuudiiyaa j naatvaa tatsthaanamapyaagatya lokaanaa. m kuprav. rttim ajanayan|
14 But then straightaway the brothers sent Paul away to go as far as to the sea, but both Silas and Timothy remained there.
ataeva tasmaat sthaanaat samudre. na yaantiiti dar"sayitvaa bhraatara. h k. sipra. m paula. m praahi. nvan kintu siilatiimathiyau tatra sthitavantau|
15 And those who brought Paul led him as far as Athens. And after taking a command for Silas and Timothy, that they should come to him quickly, they departed.
tata. h para. m paulasya maargadar"sakaastam aathiiniinagara upasthaapayan pa"scaad yuvaa. m tuur. nam etat sthaana. m aagami. syatha. h siilatiimathiyau pratiimaam aaj naa. m praapya te pratyaagataa. h|
16 But while Paul waited for them in Athens, his spirit was aroused within him, seeing the city being completely idolatrous.
paula aathiiniinagare taavapek. sya ti. s.than tannagara. m pratimaabhi. h paripuur. na. m d. r.s. tvaa santaptah. rdayo. abhavat|
17 Indeed therefore he was discoursing in the synagogue with the Jews, and with those who worship, and in the marketplace every day with those who happened by.
tata. h sa bhajanabhavane yaan yihuudiiyaan bhaktalokaa. m"sca ha. t.te ca yaan apa"syat tai. h saha pratidina. m vicaaritavaan|
18 And also some of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, Whatever does this babbler want to say? But others, He seems to be a proclaimer of strange deities, because he brought the good news-Jesus and the resurrection.
kintvipikuuriiyamatagrahi. na. h stoyikiiyamatagraahi. na"sca kiyanto janaastena saarddha. m vyavadanta| tatra kecid akathayan e. sa vaacaala. h ki. m vaktum icchati? apare kecid e. sa jana. h ke. saa ncid vide"siiyadevaanaa. m pracaaraka ityanumiiyate yata. h sa yii"sum utthiti nca pracaarayat|
19 And having taken him, they brought him to the Areopagus, saying, Can we understand what this new doctrine is, being spoken by thee?
te tam areyapaaganaama vicaarasthaanam aaniiya praavocan ida. m yannaviina. m mata. m tva. m praaciika"sa ida. m kiid. r"sa. m etad asmaan "sraavaya;
20 For thou bring some surprising things to our ears. Therefore, we want to know whatever these things aim to be.
yaamimaam asambhavakathaam asmaaka. m kar. nagocariik. rtavaan asyaa bhaavaartha. h ka iti vaya. m j naatum icchaama. h|
21 Now all the Athenians, and the foreigners who dwell alien there, were at leisure in nothing else, than to tell or to hear something new.
tadaathiiniinivaasinastannagarapravaasina"sca kevala. m kasyaa"scana naviinakathaayaa. h "srava. nena pracaara. nena ca kaalam ayaapayan|
22 And having stood in the middle of the Areopagus, Paul said, Athenian men, I perceive you as deity-fearing in all things.
paulo. areyapaagasya madhye ti. s.than etaa. m kathaa. m pracaaritavaan, he aathiiniiyalokaa yuuya. m sarvvathaa devapuujaayaam aasaktaa ityaha pratyak. sa. m pa"syaami|
23 For, passing through and examining your religious objects, I also found an altar on which had been engraved, TO AN UNKNOWN GOD. Whom therefore ye worship unknowingly, him I proclaim to you.
yata. h paryya. tanakaale yu. smaaka. m puujaniiyaani pa"syan ‘avij naate"svaraaya` etallipiyuktaa. m yaj navediimekaa. m d. r.s. tavaan; ato na viditvaa ya. m puujayadhve tasyaiva tatva. m yu. smaan prati pracaarayaami|
24 The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands,
jagato jagatsthaanaa. m sarvvavastuunaa nca sra. s.taa ya ii"svara. h sa svargap. rthivyorekaadhipati. h san karanirmmitamandire. su na nivasati;
25 nor is he served by the hands of men, as needing anything, since he himself gives to all life, and breath, with all things.
sa eva sarvvebhyo jiivana. m praa. naan sarvvasaamagrii"sca pradadaati; ataeva sa kasyaa"scit saamagyraa abhaavaheto rmanu. syaa. naa. m hastai. h sevito bhavatiiti na|
26 And he made from one blood every nation of men to dwell upon all the face of the earth, having determined prescribed times, and the limits of their occupancy,
sa bhuuma. n.dale nivaasaartham ekasmaat "so. nitaat sarvvaan manu. syaan s. r.s. tvaa te. saa. m puurvvaniruupitasamaya. m vasatisiimaa nca niracinot;
27 to search for the Lord, if indeed perhaps they might grope for him and find him, although being not far from each one of us.
tasmaat lokai. h kenaapi prakaare. na m. rgayitvaa parame"svarasya tatva. m praaptu. m tasya gave. sa. na. m kara. niiyam|
28 For in him we live, and move, and exist, as also some of the performers from you have said, For of him we are also offspring.
kintu so. asmaaka. m kasmaaccidapi duure ti. s.thatiiti nahi, vaya. m tena ni"svasanapra"svasanagamanaagamanapraa. nadhaara. naani kurmma. h, puna"sca yu. smaakameva katipayaa. h kavaya. h kathayanti ‘tasya va. m"saa vaya. m smo hi` iti|
29 Being therefore offspring of God, we ought not think the Divine to be like gold, or silver, or stone handiwork of the skill and thought of man.
ataeva yadi vayam ii"svarasya va. m"saa bhavaamastarhi manu. syai rvidyayaa kau"salena ca tak. sita. m svar. na. m ruupya. m d. r.sad vaite. saamii"svaratvam asmaabhi rna j naatavya. m|
30 Indeed therefore having overlooked the times of ignorance, God now commands for all men everywhere to repent.
te. saa. m puurvviiyalokaanaam aj naanataa. m pratii"svaro yadyapi naavaadhatta tathaapiidaanii. m sarvvatra sarvvaan mana. h parivarttayitum aaj naapayati,
31 Because he appointed a day during which he is going to judge the world in righteousness by a man whom he appointed, having provided assurance to all men because he raised him from the dead.
yata. h svaniyuktena puru. se. na yadaa sa p. rthiviisthaanaa. m sarvvalokaanaa. m vicaara. m kari. syati taddina. m nyaruupayat; tasya "sma"saanotthaapanena tasmin sarvvebhya. h pramaa. na. m praadaat|
32 But when they heard the resurrection of the dead, of course they mocked, but others said, We will hear thee again about this.
tadaa "sma"saanaad utthaanasya kathaa. m "srutvaa kecid upaahaman, kecidavadan enaa. m kathaa. m punarapi tvatta. h "sro. syaama. h|
33 And so Paul departed from among them.
tata. h paulaste. saa. m samiipaat prasthitavaan|
34 But some men, having joined with him, believed, among whom was also Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
tathaapi kecillokaastena saarddha. m militvaa vya"svasan te. saa. m madhye. areyapaagiiyadiyanusiyo daamaariinaamaa kaacinnaarii kiyanto naraa"scaasan|