< 3 John 1 >

1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
2 Beloved, I pray for thee to prosper concerning all things, and to be healthy, just as thy soul prospers.
Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
3 For I rejoiced exceedingly of brothers coming and testifying to the truth of thee, just as thou walk in truth.
Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.
4 I have no greater joy than these things that I hear my children walking in truth.
Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
5 Beloved, thou do a faithful thing, whatever thou work for the brothers and for strangers,
Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
6 who testified about thy love in sight of the congregation, whom thou will do well having helped send on their way worthily of God.
Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.
7 For they went forth on behalf of the Name, taking nothing from the Gentiles.
Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
8 We therefore ought to welcome such men, so that we might become fellow workmen for the truth.
My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
9 I wrote to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first of them, did not accept us.
Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
10 Because of this, if I come, I will remember his works that he does, prating against us with evil words. And not being satisfied in these, he himself does not even accept the brothers, and he forbids those who would, and expels them out of the congregation.
Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
11 Beloved, do not imitate the evil, but the good. The man doing right is of God. The man doing wrong has not seen God.
Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
12 Demetrius has been testified by all, and by the truth itself. But we also testify, and ye know that our testimony is true.
Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.
13 I had many things to write, but I did not want to write to thee by pen and ink.
Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
14 But I hope to see thee straightaway, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.

< 3 John 1 >