< 3 John 1 >
1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
Ugogolo hwa Gayo uyegene, ulugano lwa lyoli.
2 Beloved, I pray for thee to prosper concerning all things, and to be healthy, just as thy soul prospers.
Wamwetu, elabha huje utabhale humambo gonti neshi umwoyo gwaho shagutabhala.
3 For I rejoiced exceedingly of brothers coming and testifying to the truth of thee, just as thou walk in truth.
Nasungilwe tee panahumvwizye huje uhwendelela shinza bhambulile bhaala bhabhafumule huliwe.
4 I have no greater joy than these things that I hear my children walking in truth.
Nalumo uluseshelo lwalushilile olu ahumvwe aje abhaana bhane bhahwendelela mulweteho.
5 Beloved, thou do a faithful thing, whatever thou work for the brothers and for strangers,
Wamwetu ubhomba shinza nubhaavwa aholo na jenyu ajenyi,
6 who testified about thy love in sight of the congregation, whom thou will do well having helped send on their way worthily of God.
ebho bhafumizye uluguno lwaho hwi kanisa. Aje ubhomba shinza abhashulezye abhasafirizye shila shasungwa Ungulubhi.
7 For they went forth on behalf of the Name, taking nothing from the Gentiles.
Hunongwa yitawa, bhahendeleye nkahweje nkahamo hwa pagani(hwa Mataifa).
8 We therefore ought to welcome such men, so that we might become fellow workmen for the truth.
Tihwanziwa huje tibhakaribisyaje abhantu neshi ebha nkatibhe bhabhomba mbombo nabho.
9 I wrote to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first of them, did not accept us.
Nalisimbiye ikusanyiko(ubhungano) gwenyu ijambo limo lelo uDiotrefe, yasungwa abhe wahwandesiga hwitihananate.
10 Because of this, if I come, I will remember his works that he does, prating against us with evil words. And not being satisfied in these, he himself does not even accept the brothers, and he forbids those who would, and expels them out of the congregation.
Nkanayenza naibhabhuula zyonti zyabhomba, sigahobhoha nembombo zyetu nantele abhakhana bhaala bhabhahwanza abhakaribisye aholo bhabhabhenga
11 Beloved, do not imitate the evil, but the good. The man doing right is of God. The man doing wrong has not seen God.
Awe usafwatizye embibhi ufwatizyaje enyinza, uyabhomba enyinza uyo muntu wa Ngulubhi; yabhomba embibhi sigaalolile Ungulubhi.
12 Demetrius has been testified by all, and by the truth itself. But we also testify, and ye know that our testimony is true.
U Demetrio bhalolile bhinji, natebhayo tilolile ezi zyatizilolile zyelyoli.
13 I had many things to write, but I did not want to write to thee by pen and ink.
Endinazyo nyinji ezyasimbe lelo siga ehwanza husimbile ne kalamu nuwino.
14 But I hope to see thee straightaway, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Ehwanza aje enenze tilolane nkatiyanje nkatalolana humaso. Ulutengano lubhe nawe. Akundanu bhahulamuha. Shila muntu hwitawa lyakwe.