< 2 Timothy 4 >

1 I solemnly testify therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
Ihupela ilajizyo imwanu hwa Ngulubhi nu Yesu Kristi, yayibhalouga abhimi nabhafwe, pipo ahwigulilwe hwakwe nabhu mwini wakwe.
2 preach the word, stand ready in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
Lumbilila izwi ubhe tayari hu muda wewuhwanza nawesebhu bhanziwa. Ubhabhuzye abhantu imbibhi zyabho ukhajilizye huuvumilivu wonti mimanyizyo.
3 For there will be time when they will not tolerate sound doctrine, but they will accumulate teachers to themselves according to their own desires, who tickle the ear,
Zyahaiyinza insiku zye abhantu sebhaiyejelana na mafundisho agilyoli. Badaka yakwe bhaiyanzila abhalimu amanyizye ni nyonywo zyabho. Hwidala ili amakutwi gabho gahayibha matekenyu.
4 and will indeed turn the ear away from the truth, and will be turned aside to myths.
Bhahayileha atejelezye amafundisyo agilyoli na geushile ihadithi.
5 But be thou sober in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, bring thy ministry to fullness.
Lakini awe ubhe ngolosu humambo gonti, jimbilila amakhome bhomba imbo iya numbilizi utimizye ihuduma yaho.
6 For I am already poured out a libation, and the time of my dissolution is imminent.
Pipo ani tiyari imiminilwe umuda uwasogole hwani bhulipipi.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
Ishindine ni lyoli umwendo imbumalizizye ulwotoho indudimile.
8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me in that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Ingiga yilyoli ibhihwile kwaajili yani yu Gosi, ahayilonga hulyoli ahayimpela isiku lila. Na siyo huline tu hata hubhonti bhebhahugulila hwi shauku aloleshe hwakwe.
9 Hurry to come to me quickly,
Mjitahidi ahwinze huline haraka.
10 for Demas forsook me having loved the present age, and he went to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Kwa kuwa uDema andeshile. Ayiganile insi iyilelo abhalile Sesalonike, Kreseni ahabhalie huGalatia, na Tito ahabhalile Dalmatia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Having taken Mark, bring him with thee, for he is useful to me for service.
U Luka mwini ndiyo alinati. Umwenje unyinze nawo uwene wimuhimu huline katika ihuduma.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
Intumile Tikiko Efeso.
13 Bring the cloak that I left behind at Troas with Carpus when thou come, and the books, especially the parchments.
Lila ijoho lyenahalileshile Troa hwa Karpo, lwe wahayiyinza hulilete peka na vila ivitabu ha ivya ngozi.
14 Alexander the coppersmith did many evil things to me. May the Lord repay him according to his works,
U Alekizanda yapunza ivyumahambambiye imbibhi iyinji ugo ahayilipa afatane na matendo gakwe.
15 of whom thou also beware, for he extremely opposed our words.
Nawe ubhanje nawo maana yahapinjile sana amazwi gitu.
16 At my first defense no man came with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
Katika atetele hwani hwahande numo umuntu wowonti yayimiliye peka nani, badala yakwe kila mtu ahandeshile Ungulubhi asahabhazizye ihatia.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the sacred message might be brought to fullness, and all the Gentiles might hear. And I was rescued out of the mouth of the lion.
Lakini Ungulubhi ahimiliye peka nani ahampela inguvu, huje ashilile huline izwi liyangwe hwukamilifu na mataifa bhapute ahwuvwe nahokolilwe mwilomu lyi Simba.
18 And the Lord will rescue me from every evil work, and will save me for his heavenly kingdom, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
Ugosi ayinepusha na matendo gonti amabhibhi na hunokole kwaajili yi bhumwene uwahumwanya. Utuntu bhubhe hukwakwe wilawila. Ameni (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Mundamshile u Pulusika, nu Akila ni nyumba iya Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left being sick at Miletus.
U Erasto ahasyalile whwo hu Korintho, lakini utilifimo ahaneshile hu Mileto shali mminu.
21 Hurry to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
Ufanye haraka uyinze kabula yi shipindi shimpepu. Eubulo alamshe wope, Pude, Lino, Claudia na aholo bhonti.
22 The Lord Jesus Christ is with thy spirit. Grace is with you. Truly.
Ungulubhi abhe namwi peka nu mwoyo waho, Uweene bhenawee.

< 2 Timothy 4 >