< 2 Timothy 4 >
1 I solemnly testify therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, que ha de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 preach the word, stand ready in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
Que pregues a palavra, instes a tempo e fóra de tempo, redarguas, reprehendas, exhortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For there will be time when they will not tolerate sound doctrine, but they will accumulate teachers to themselves according to their own desires, who tickle the ear,
Porque virá tempo em que não soffrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas proprias concupiscencias;
4 and will indeed turn the ear away from the truth, and will be turned aside to myths.
E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão ás fabulas.
5 But be thou sober in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, bring thy ministry to fullness.
Porém tu vigia em todas as coisas, soffre as afflicções, faze a obra d'um evangelista, cumpre o teu ministerio.
6 For I am already poured out a libation, and the time of my dissolution is imminent.
Porque a mim já agora me offereço por aspersão de sacrificio, e o tempo da minha partida está proximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me in that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Pelo demais, a corôa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará n'aquelle dia; e não sómente a mim, mas tambem a todos os que amarem a sua vinda
9 Hurry to come to me quickly,
Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas forsook me having loved the present age, and he went to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
Porque Démas me desamparou, amando o presente seculo, e foi para Thessalonica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmacia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Having taken Mark, bring him with thee, for he is useful to me for service.
Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tral-o comtigo, porque me é muito util para o ministerio.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
Tambem enviei Tychico a Epheso.
13 Bring the cloak that I left behind at Troas with Carpus when thou come, and the books, especially the parchments.
Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did many evil things to me. May the Lord repay him according to his works,
Alexandre, o latoeiro, occasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 of whom thou also beware, for he extremely opposed our words.
Tu guarda-te tambem d'elle; porque resistiu muito ás nossas palavras.
16 At my first defense no man came with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
Ninguem me assistiu na minha primeira defeza, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the sacred message might be brought to fullness, and all the Gentiles might hear. And I was rescued out of the mouth of the lion.
Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a prégação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da bocca do leão.
18 And the Lord will rescue me from every evil work, and will save me for his heavenly kingdom, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-ha para o seu reino celestial; a quem seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Sauda a Prisca e Aquila, e á casa de Onesiphoro.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left being sick at Miletus.
Erasto ficou em Corintho, e deixei Trophimo doente em Mileto.
21 Hurry to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
Procura vir antes do inverno. Eubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
22 The Lord Jesus Christ is with thy spirit. Grace is with you. Truly.
O Senhor Jesus Christo seja com o teu espirito. A graça seja comvosco. Amen.