< 2 Timothy 4 >
1 I solemnly testify therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
2 preach the word, stand ready in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
3 For there will be time when they will not tolerate sound doctrine, but they will accumulate teachers to themselves according to their own desires, who tickle the ear,
For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears;
4 and will indeed turn the ear away from the truth, and will be turned aside to myths.
And they will turn away [their] ears from the truth, and will be turned to fables.
5 But be thou sober in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, bring thy ministry to fullness.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 For I am already poured out a libation, and the time of my dissolution is imminent.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me in that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
9 Hurry to come to me quickly,
Do thy diligence to come shortly to me:
10 for Demas forsook me having loved the present age, and he went to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Having taken Mark, bring him with thee, for he is useful to me for service.
Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Bring the cloak that I left behind at Troas with Carpus when thou come, and the books, especially the parchments.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did many evil things to me. May the Lord repay him according to his works,
Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 of whom thou also beware, for he extremely opposed our words.
Of whom be thou aware also; for he hath greatly withstood our words.
16 At my first defense no man came with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the sacred message might be brought to fullness, and all the Gentiles might hear. And I was rescued out of the mouth of the lion.
Notwithstanding, the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 And the Lord will rescue me from every evil work, and will save me for his heavenly kingdom, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve [me] to his heavenly kingdom; to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left being sick at Miletus.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
21 Hurry to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 The Lord Jesus Christ is with thy spirit. Grace is with you. Truly.
The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.