< 2 Timothy 4 >
1 I solemnly testify therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
我在上帝面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度囑咐你:
2 preach the word, stand ready in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
3 For there will be time when they will not tolerate sound doctrine, but they will accumulate teachers to themselves according to their own desires, who tickle the ear,
因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾增添好些師傅,
4 and will indeed turn the ear away from the truth, and will be turned aside to myths.
並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
5 But be thou sober in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, bring thy ministry to fullness.
你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
6 For I am already poured out a libation, and the time of my dissolution is imminent.
我現在被澆奠,我離世的時候到了。
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me in that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
9 Hurry to come to me quickly,
你要趕緊地到我這裏來。
10 for Demas forsook me having loved the present age, and he went to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去; (aiōn )
11 Only Luke is with me. Having taken Mark, bring him with thee, for he is useful to me for service.
獨有路加在我這裏。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道的事上於我有益處。
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
我已經打發推基古往以弗所去。
13 Bring the cloak that I left behind at Troas with Carpus when thou come, and the books, especially the parchments.
我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。
14 Alexander the coppersmith did many evil things to me. May the Lord repay him according to his works,
銅匠亞歷山大多多地害我;主必照他所行的報應他。
15 of whom thou also beware, for he extremely opposed our words.
你也要防備他,因為他極力敵擋了我們的話。
16 At my first defense no man came with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the sacred message might be brought to fullness, and all the Gentiles might hear. And I was rescued out of the mouth of the lion.
惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
18 And the Lord will rescue me from every evil work, and will save me for his heavenly kingdom, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。 (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
問百基拉、亞居拉,和阿尼色弗一家的人安。
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left being sick at Miletus.
以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。
21 Hurry to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
你要趕緊在冬天以前到我這裏來。有友布羅、布田、利奴、革老底亞,和眾弟兄都問你安。
22 The Lord Jesus Christ is with thy spirit. Grace is with you. Truly.
願主與你的靈同在!願恩惠常與你們同在!