< 2 Timothy 2 >
1 Thou therefore, my child, be strong in the grace in Christ Jesus.
Ti torej, moj sin, bodi močan v milosti, ki je v Kristusu Jezusu.
2 And what thou have heard from me through many witnesses, these things commit thou to faithful men who will be competent to teach others also.
Stvari pa, ki si jih med mnogimi pričami slišal od mene, iste izroči zvestim ljudem, ki bodo zmožni tudi druge poučiti.
3 Thou therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Ti torej prenašaj trdoto kot dober vojak Jezusa Kristusa.
4 No man who serves in the military entangles himself in the affairs of life, so that he may please the man who enlisted the army.
Noben človek, ki se bojuje, se ne zapleta z zadevami tega življenja, da lahko ugodi njemu, ki ga je izbral, da bi bil vojak.
5 And also if any man competes, he is not crowned unless he competes lawfully.
In če si človek prav tako prizadeva za zmago, kljub temu ni okronan, razen če si ne prizadeva zakonito.
6 The farmer who labors must be the first to partake of the fruits.
Poljedelec, ki dela, mora biti prvi udeleženec sadov.
7 Consider what I say, for may the Lord give thee understanding in all things.
Preudari, kar pravim in Gospod naj ti da razumevanje v vseh stvareh.
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my good news,
Spominjaj se, da je bil Jezus Kristus, iz Davidovega semena, obujen od mrtvih glede na moj evangelij,
9 within which I suffer evil to the point of bonds as an evildoer, but the word of God is not bound.
za katerega prenašam stisko kakor hudodelec, celó do vezi; toda Gospodova beseda ni zvezana.
10 Because of this I endure all things because of the chosen, so that they also may experience salvation in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios )
Zato zaradi izvoljenih prenašam vse stvari, da bi lahko tudi oni dosegli rešitev duš, ki je v Kristusu Jezusu z večno slavo. (aiōnios )
11 Faithful is the saying, For if we die together, we will also live together.
To je zvest izrek: ›Kajti če smo z njim umrli, bomo z njim tudi živeli.
12 If we endure, we will also reign together. If we renounce him, that man will also renounce us.
Če trpimo, bomo z njim tudi kraljevali. Če ga zatajimo, nas bo tudi on zatajil.
13 If we are unfaithful, that man remains faithful. He cannot renounce himself.
Če ne verujemo, vendar on ostaja zvest; sebe ne more zatajiti.‹
14 Remind them of these things, solemnly testifying in the sight of the Lord, not to brawl verbally, to nothing useful, to the ruin of those who hear.
Spominjaj jih o teh stvareh in naročaj jim pred Gospodom, da se ne pričkajo glede besed, kar ne koristi, temveč spodkopava poslušalce.
15 Be diligent to present thyself approved to God, an irreproachable workman, correctly traversing the word of truth.
Prizadevaj si, da se pokažeš potrjenega Bogu, delavca, ki se mu ni treba sramovati, ki pravilno razdeljuje besedo resnice.
16 But shun profane babblings, for they will advance to greater impiety,
Toda izogibaj se oskrunjenih in praznih blebetanj, ker se bodo okrepila k večji brezbožnosti.
17 and their word will have a feeding field like gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,
In njihova beseda bo razjedala kakor rak; izmed katerih sta Himénaj in Filét,
18 men who missed the mark about the truth, saying the resurrection happened already, and they overthrow the faith of some.
ki sta zašla glede resnice, rekoč, da je vstajenje že minilo; in zrušila vero nekaterih.
19 Nevertheless the firm foundation of God stands, having this seal, The Lord knows those who are his, and, Let every man who names the name of the Lord keep away from unrighteousness.
Kljub temu Božji temelj trdno stoji in ima ta pečat: »Gospod pozna te, ki so njegovi.« In: »Naj se vsak, kdor imenuje Kristusovo ime, odreče krivičnosti.«
20 Now in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wood and earthen, and some for esteem and some for disesteem.
Toda v veliki hiši niso samo posode iz zlata in iz srebra, temveč tudi iz lesa in iz ila; in nekatere v čast, nekatere pa v nečast.
21 If therefore any man purges himself from these things, he will be a vessel for esteem, sanctified and useful to the master, prepared for every good work.
Če se človek torej očisti od le-teh, bo postal posoda v čast, posvečena ter primerna za gospodarjevo uporabo in pripravljena za vsako dobro delo.
22 And flee juvenile impulses, but pursue righteousness, faith, love, peace, with those who call upon the Lord out of a pure heart.
Béži tudi pred mladostnimi poželenji, toda sledi pravičnosti, veri, ljubezni, miru, s tistimi, ki iz čistega srca kličejo h Gospodu.
23 But shun foolish and uneducated questions, knowing that they breed quarrels.
Toda izogibaj se nespametnih in primitivnih razprav, ker veš, da povzročajo prepire.
24 And a bondman of the Lord must not quarrel, but be gentle to all, able to teach, patient,
In Gospodov služabnik se ne sme prepirati, temveč [mora] biti blag do vseh ljudi, zmožen za poučevanje, potrpežljiv,
25 in meekness correcting those who oppose. Perhaps God may grant them repentance for recognition of the truth,
da v krotkosti vzgaja te, ki nasprotujejo sebi; če jim bo Bog morda dal kesanje za priznanje resnice;
26 and they may sober up out of the snare of the devil, having been captured by him for his will.
in da bodo lahko prišli k sebi, ven iz zanke hudiča, ki jih je ujel v svojo voljo.