< 2 Timothy 2 >
1 Thou therefore, my child, be strong in the grace in Christ Jesus.
Naizvozvo iwe, mwana wangu, simba munyasha dziri muna Kristu Jesu.
2 And what thou have heard from me through many witnesses, these things commit thou to faithful men who will be competent to teach others also.
Nezvinhu zvawakanzwa kwandiri pakati pezvapupu zvizhinji, uzvikumikidze izvozvo kuvanhu vakatendeka vachagonawo kudzidzisa vamwe.
3 Thou therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Naizvozvo iwe utambudzike zvakaoma, semurwi wakanaka waJesu Kristu.
4 No man who serves in the military entangles himself in the affairs of life, so that he may please the man who enlisted the army.
Hakuna munhu anobata semurwi anozvipinganidza nezviitiko zveupenyu, kuti afadze uyo wakamupinza basa.
5 And also if any man competes, he is not crowned unless he competes lawfully.
Uye kana munhuwo achikwikwidza, haashongedzwi korona kana asina kukwikwidza zviri pamurairo.
6 The farmer who labors must be the first to partake of the fruits.
Murimi anobata zvakasimba anofanira kutanga kugamuchira zvibereko.
7 Consider what I say, for may the Lord give thee understanding in all things.
Fungisisa zvandinoreva; uye Ishe ngaakupe kunzwisisa pazvinhu zvese.
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, of the seed of David, according to my good news,
Rangarira Jesu Kristu wakamutswa kubva kuvakafa, wembeu yaDhavhidhi, zvichienderana neevhangeri yangu;
9 within which I suffer evil to the point of bonds as an evildoer, but the word of God is not bound.
yandinotambudzika mairi zvakaipa, kusvikira pazvisungo, semuiti wezvakaipa; asi shoko raMwari harina kusungwa.
10 Because of this I endure all things because of the chosen, so that they also may experience salvation in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios )
Saka ndinotsungirira zvinhu zvese nekuda kwevakasanangurwa, kuti naivo vawane ruponeso rwuri muna Kristu Jesu, pamwe nekubwinya kusingaperi. (aiōnios )
11 Faithful is the saying, For if we die together, we will also live together.
Shoko iri rakatendeka; nokuti kana takafa pamwe naye, tichararamawo pamwe naye.
12 If we endure, we will also reign together. If we renounce him, that man will also renounce us.
Kana tikatsungirira, tichatongawo pamwe naye; kana tikamuramba, naiye achatiramba.
13 If we are unfaithful, that man remains faithful. He cannot renounce himself.
Kana tisingatendeki, iye anoramba akatendeka; iye haagoni kuzviramba.
14 Remind them of these things, solemnly testifying in the sight of the Lord, not to brawl verbally, to nothing useful, to the ruin of those who hear.
Uvarangaridze zvinhu izvi, uchirairisa pamberi paIshe kusapikisa pamashoko kusingabatsiri chinhu asi kutsausa vanonzwa.
15 Be diligent to present thyself approved to God, an irreproachable workman, correctly traversing the word of truth.
Shingaira kuti uzviratidze kuna Mwari uri wakatendeka, mushandi asingafaniri kunyadziswa, anonyatsoruramisa shoko rechokwadi.
16 But shun profane babblings, for they will advance to greater impiety,
Asi nzvenga kutaura kwetsvina kusina maturo; nokuti vacharamba vachingonyanya pakusatya Mwari,
17 and their word will have a feeding field like gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,
neshoko ravo richanyenga segomarara; pakati pavo pana Himenayosi naFiretosi;
18 men who missed the mark about the truth, saying the resurrection happened already, and they overthrow the faith of some.
ivo vakatsauka pachokwadi, vachiti kumuka kwatovapo, vachipidigura rutendo rwevamwe.
19 Nevertheless the firm foundation of God stands, having this seal, The Lord knows those who are his, and, Let every man who names the name of the Lord keep away from unrighteousness.
Kunyange zvakadaro nheyo yaMwari inomira yakasimba, ine mucherechedzo uyu: Ishe anoziva vari vake, uye kuti: Umwe neumwe anoreva zita raKristu ngaabve pakusarurama.
20 Now in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wood and earthen, and some for esteem and some for disesteem.
Asi muimba huru hamuna midziyo yegoridhe neyesirivheri chete, asiwo yematanda neyevhu, uye imwe ndeyekukudzwa asi imwe ndeyekusakudzwa.
21 If therefore any man purges himself from these things, he will be a vessel for esteem, sanctified and useful to the master, prepared for every good work.
Naizvozvo kana munhu achizvinatsa pazvinhu izvi, achava mudziyo wekukudzwa, wakaitwa mutsvene, wakakwanira basa raTenzi, wakagadzirirwa basa rese rakanaka.
22 And flee juvenile impulses, but pursue righteousness, faith, love, peace, with those who call upon the Lord out of a pure heart.
Tizawo kuchiva kweudiki, asi uteverere kururama, rutendo, rudo, rugare, pamwe nevanodana kuna Ishe zvichibva pamoyo wakachena.
23 But shun foolish and uneducated questions, knowing that they breed quarrels.
Asi mibvunzo yeupenzi neyekusadzidza urambe, uchiziva kuti zvinomutsa kurwa.
24 And a bondman of the Lord must not quarrel, but be gentle to all, able to teach, patient,
Zvino muranda waIshe haafaniri kurwa, asi ave munyoro kune vese, anoziva kudzidzisa, ane moyo murefu,
25 in meekness correcting those who oppose. Perhaps God may grant them repentance for recognition of the truth,
anoraira neunyoro avo vanozvipikisa, kuti zvimwe Mwari avape kutendeukira kuruzivo rwechokwadi,
26 and they may sober up out of the snare of the devil, having been captured by him for his will.
uye vapengenuke kubva pamusungo wadhiabhorosi, wavakange vakabatwa naye pakuda kwake.