< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brothers, pray about us, so that the word of the Lord may run and be glorified, just as also with you,
Weiter, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn seinen Lauf habe und verherrlicht werde, so wie es bei euch geschehen,
2 and that we may be delivered from aberrant and wicked men, for the faith is not of all men.
und daß wir errettet werden von den unverständigen und schlechten Menschen. Denn die Treue ist nicht jedermanns Sache;
3 But the Lord is faithful, who will establish you and will keep you from evil.
der Herr aber ist treu, der wird euch fest machen und bewahren vor dem Bösen.
4 And we are persuaded in the Lord toward you, that what we command you, ye both are doing and will do.
Wir aber trauen auf euch im Herrn, daß ihr jetzt und in Zukunft thut, was wir euch anbefehlen.
5 And may the Lord direct your hearts for the love of God, and for the steadfastness of the Christ.
Der Herr aber richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und die Geduld des Christus.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, for you to withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition, which they received from us.
Wir befehlen euch aber an, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, euch zurückzuziehen von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Weisung, die ihr von uns empfangen.
7 For ye yourselves know how it is necessary to imitate us. Because we did not act disorderly among you,
Ihr wisset ja selbst, wie ihr uns nachfolgen müsset.
8 nor did we eat bread gratis from any man, but in labor and toil, working night and day in order not to burden any of you.
Wir haben bei euch kein ungebundenes Leben geführt, auch nicht ein Brot von jemand umsonst gegessen, sondern hart und schwer gearbeitet Tag und Nacht, um niemand von euch zur Last zu fallen;
9 Not because we have no right, but that we might give ourselves an example to you, in order to imitate us.
nicht daß wir es nicht Macht hätten, wohl aber um euch ein Vorbild zu geben an uns, dem ihr sollet nachfolgen.
10 For even when we were with you we commanded you this, that if any man will not work, neither let him eat.
Denn das eben haben wir, da wir bei euch waren, euch anbefohlen: wer nicht arbeiten will, der soll auch nicht essen.
11 For we hear of some who walk among you disorderly, not working at all, but being busybodies.
Hören wir doch, daß etliche von euch ungebunden leben, nichts arbeiten, sondern sich unnütze machen.
12 Now to such men we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that, working with quietness, they should eat their own bread.
Solchen Leuten geben wir Weisung und Mahnung in dem Herrn Jesus Christus, sie sollen in der Stille arbeiten und ihr eigen Brot essen.
13 But ye, brothers, do not become weary doing good.
Ihr aber, Brüder, lasset nicht ab vom anständigen Wandel.
14 And if any man does not obey our word by this letter, note that man, and do not associate with him, so that he may be ashamed.
Wenn aber einer meinem brieflichen Worte nicht folgt, den zeichnet und lasset euch nicht ein mit ihm, damit er beschämt werde.
15 And yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
Aber haltet ihn nicht wie einen Feind, sondern warnet ihn wie einen Bruder.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace through everything in every way. The Lord is with all of you.
Er aber der Herr des Friedens gebe euch den Frieden allewege in aller Weise. Der Herr sei mit euch allen.
17 The salutation of Paul by my hand, which is a mark in every letter I write this way.
Hier mein des Paulus eigenhändiger Gruß, das Zeichen in jedem Briefe; so schreibe ich.
18 The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.