< 2 Samuel 8 >

1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them. And David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.
Og det skete derefter, at David slog Filisterne og ydmygede dem, og David tog Metheg-Ha-Amma ud af Filisternes Haand.
2 And he smote Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground. And he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.
Og han slog Moabiterne og maalte dem med en Snor, idet han lod dem lægge sig paa Jorden, og han maalte to Snore fulde til at slaa ihjel, og en Snor fuld til at lade leve; saa bleve Moabiterne Davids Tjenere, og de bragte ham Skænk.
3 David also smote Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.
David slog og Hadad-Eser, Rekobs Søn, Kongen i Zoba, der denne drog hen at vende sin Haand mod Floden Frat.
4 And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen. And David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
Og David tog fra ham tusinde og syv Hundrede Ryttere og tyve Tusinde Mand Fodfolk, og David lammede alle Vognheste og lod hundrede Heste blive tilovers af dem.
5 And when the Syrians of Damascus came to aid Hadadezer king of Zobah, David smote of the Syrians twenty-two thousand men.
Men Syrerne af Damaskus kom for at hjælpe Hadad-Eser, Kongen af Zoba, og David slog af Syrerne to og tyve Tusinde Mænd.
6 Then David put garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David wherever he went.
Og David lagde Besætning i det damascenske Syrien; saa bleve Syrerne Davids Tjenere, som bragte ham Skænk; og Herren frelste David, ihvor han drog hen.
7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
Og David tog de Guldskjolde, som vare hos Hadad-Esers Tjenere, og førte dem til Jerusalem.
8 And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceedingly much brass.
Men af Betha og af Berothaj, Hadad-Esers Stæder, tog Kong David saare meget Kobber.
9 And when Toi king of Hamath heard that David had smitten all the army of Hadadezer,
Der Thoi, Kongen af Hamath, hørte, at David havde slaget hele Hadad-Esers Hær,
10 then Toi sent Joram his son to king David to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and smitten him, for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass.
da sendte Thoi sin Søn Joram til Kong David for at hilse ham og for at velsigne ham, fordi han havde stridt imod Hadad-Eser og slaget ham; thi Hadad-Eser førte stedse Krig imod Thoi; og han havde Sølvkar og Guldkar og Kobberkar med sig.
11 These also king David dedicated to Jehovah with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued:
Ogsaa dem helligede Kong David for Herren, tillige med det Sølv og det Guld, som han helligede fra alle de Hedninger, som han havde undertvunget,
12 of Syria, and of Moab, and of the sons of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
fra Syrien og fra Moab og fra Ammons Børn og fra Filisterne og fra Amalek og af Byttet fra Hadad-Eser, Rekobs Søn, Kongen af Zoba.
13 And David got a name for him when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
Og David gjorde sig navnkundig, der han kom tilbage, efter at han havde slaget Syrerne, og (slog af Edomiterne) udi Saltdalen atten Tusinde.
14 And he put garrisons in Edom. He put garrisons throughout all Edom, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David wherever he went.
Og han lagde Besætning udi Edom, udi hele Edom lagde han Besætning, og alle Edomiterne bleve Davids Tjenere; og Herren frelste David, ihvor han drog hen.
15 And David reigned over all Israel. And David executed justice and righteousness to all his people.
Saa var David Konge over al Israel, og David gjorde Ret og Retfærdighed for alt sit Folk.
16 And Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,
Og Joab, Zerujas Søn, var over Hæren, og Josafat, Ahiluds Søn, var Historieskriver;
17 and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests, and Seraiah was scribe,
og Zadok, Ahitubs Søn, og Akimelek, Abjathars Søn, vare Præster, og Seraja var Skriver;
18 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David's sons were chief ministers.
og Benaja, Jojadas Søn, var over de Krethi og de Plethi, og Davids Sønner vare hans ypperste Raad.

< 2 Samuel 8 >