< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”