< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
N’ayogera nti, “Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;
3 God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka, ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange. Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange; ggwe ondokola eri abantu ababi.
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa, n’andokola eri abalabe bange.
5 For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
“Amayengo ag’okufa ganzingiza; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
6 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; nakoowoola Katonda wange. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; n’okukaaba kwange kwamutuukako.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
“Ensi n’ekankana n’ejjugumira, emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa, ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze, n’omuliro ne guva mu kamwa ke, n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.
10 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
11 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
Ne yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira, n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Okumasamasa okwali mu maaso ge kwayakisa amanda ag’omuliro.
14 Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.
15 And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeruka olw’okunenya kwa Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.
17 He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
“Yasinzira waggulu n’antwala n’ansika mu mazzi amangi.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
19 They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
Bannumba mu nnaku yange naye Mukama n’ampanirira.
20 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Yandeeta mu kifo ekigazi; yandokola kubanga yansanyukira.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
“Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali; n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Ntambulidde mu kkubo lya Mukama, era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.
23 For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange, era ssaava ku biragiro bye.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
Sizzanga na musango mu maaso ge, era neekuumye eri obutali butuukirivu.
25 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.
26 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa; n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;
27 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.
28 And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
Olokola abantu abawombeefu, naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.
29 For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
Oli ttaala yange, Ayi Mukama era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.
30 For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
Ku lulwe mpangula eggye, era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Ekkubo lya Katonda golokofu, n’ekigambo kye kituukirira; era ngabo eri abo bonna abaddukira gy’ali.
32 For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
Kubanga ani Katonda wabula Mukama, era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?
33 God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
Katonda kye kiddukiro kyange, era alongoosa ekkubo lyange.
34 He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi, era ampanirira mu bifo ebya waggulu.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
Anteekateeka okulwana entalo, era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.
36 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
Ompadde engabo ey’obulokozi bwo, ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.
37 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Ogaziyizza ekkubo mwe mpita, n’obukongovvule bwange tebukoonagana.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
“Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza, so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.
39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka, era bali wansi w’ebigere byange.
40 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
Wampa amaanyi okulwana entalo, n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.
41 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Waleetera abalabe bange okunziruka, ne nsanyaawo abo abankyawa.
42 They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera, ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.
43 Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi, ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.
44 Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
“Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange, n’onfuula omukulu w’amawanga; abantu be saamanya be bampeereza.
45 The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira, bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.
46 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
Bonna baggwaamu omwoyo, ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.
47 Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
“Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe. Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.
48 Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga, era ateeka amawanga wansi wange;
49 and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
anziggya mu balabe bange. Wangulumiza okusinga abalabe bange, n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.
50 Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi, era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”