< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Davidi ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo.
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
Alobaki: Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai;
3 God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, nguya oyo ebikisaka ngai, ekimelo na ngai, mpe Mobikisi na ngai. Okangolaka ngai wuta na maboko ya bato mabe.
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
5 For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
Mbonge ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo,
6 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye, koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya Lola elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
10 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
Afungolaki Lola mpe akitaki, mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
11 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Akomisaki molili oyo ezingelaki Ye mpe mapata ya mwindo ya likolo, Ndako na Ye.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kobimisa makala ya moto.
14 Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
15 And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
Abwakaki makonga na Ye, mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
Na koganga ya Yawe mpe na pema ya zolo na Ye, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, mpe miboko ya mokili emonanaki na libanda.
17 He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
19 They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
20 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
Yawe asalelaki ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afutaki ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai.
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
23 For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
25 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto na ngai na miso na Ye.
26 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
27 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
28 And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
29 For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
Oh Yawe, ozali mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
30 For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
32 For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
33 God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
Ezali Nzambe nde azali ndako na ngai ya makasi, abatelaka nzela na ngai mpe akomisaka yango polele liboso na ngai;
34 He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
36 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
37 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
Nalandaka banguna na ngai mpe nabomaka bango, nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
40 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
41 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
42 They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
43 Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Nanikaka bango lokola putulu ya mabele, nafinaka bango, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
44 Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
45 The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
Bapaya bazali koya mpo ete nasepela na bango; soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai.
46 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
47 Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe, libanga ya lobiko na ngai, anetolama!
48 Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
49 and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
50 Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe libota na ye mpo na libela.

< 2 Samuel 22 >