< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Samuel 22 >